JULIJANA MARINKOVIḰ: LE JOUR OÙ SUIS-JE DEVENUE LE POÈTE / DAN KAD SAM POSTALA PJESNIK
DAN KAD SAM POSTALA PJESNIK
Dan kad sam postala pjesnik
zamislila sam kao
jednu bezimenu knjigu
trošeći srce
između sna i jave
ostavila sam
hljeb na stolu
i počela da starim
izvan vremena
Neki su išli na posao
drugi su čekali
bolji život
Poznavala sam sve snove
i jedva sam čekala
da prilegnem
do sebe
Eh,kako su bila samo čudesna
bosa dodirivanja
razigrane sjenke
prvi komad neba
koketni pogled
besmrtnih stvari
Mislila sam samo
kako da udahnem
zemljinu prašinu
Samo Bog zna
kakva muka je
kad ne ličiš ni na jedno vrijeme
I nisam znala
zašto u glavu
mi je dolazila
Tagorina poezija
opet i opet
topila sam se
na one njegove:
draga, mila, ljubavi moja...
Bože, koliko sam željela
on, vrtlar
da obere
napupale pupoljke
moga grijeha
Veruj mi
zavoljela sam sve intrige
svog tijela
i zamišljala
kako da udjem u bunar
nebeske istine
da poljubim tri puta
zamućene oči
i za volju ljubavi
rodila sam se, Bogami
da nadrastem sebe
i tamo gdje me nema...
****************************
LE JOUR où je suis devenu le poète
Le où jour je suis devenu le poète
J'ai imaginé en
un livre sans nom
en dépensant le coeur
entre rêve et réalité
j'ai laissé
le pain sur la table
et a commencé vieillir
hors de temps
Certains sont allés au travail
d'autres sont en attente
de meilleur vie
Je connaissais tous les rêves
et ne peut on guère attendre
de s'allonger
à côté de moi-même
Eh, qu'étaient incroyables
les toucher pied-nues
les ombres ludique
le premier morceau du ciel
regard charmeur
les choses éternelles
Je ne pensais qu'à
comment aspirer
la poussière terrestreest-il
Seul Dieu sait
quel tourment
quand ne ressemble-t-on pas à aucun des temps
Et je ne savais pas
Pourquoi dans la tête
M'est venu
la poésie de Tagore
Encore et encore
Je me fendais
sur l'un de ses:
Chère, chère, mon amour ...
Dieu, comment je voulais
lui, le jardinier
que cueillis
bourgeons levés
de mes péchés
Crois-moi
J'ai aimé toutes les intrigues
De mon corps
et imaginais
Comment puis-je entrer dans le puits
De la vérité céleste
d'embrasser à trois reprises
rougeur des yeux
et pour la volonté de l'amour
Je suis né à me transcender
Même là où il n'y a pas de moi ...
Traduction-Tomislav Dretar