JULIJANA MARINKOVIḰ: LE JOUR OÙ SUIS-JE DEVENUE LE POÈTE / DAN KAD SAM POSTALA PJESNIK

Publié le par Thomas Dretart

 

Julijana-Marinkovi-.jpg

DAN KAD SAM POSTALA PJESNIK

 

Dan kad sam postala pjesnik

zamislila sam kao

jednu bezimenu knjigu

trošeći srce

između sna i jave

ostavila sam

hljeb na stolu

i počela da starim

izvan vremena

 

Neki su išli na posao

drugi su čekali

bolji život

 

Poznavala sam sve snove

i jedva sam čekala

da prilegnem

do sebe

Eh,kako su bila samo čudesna

bosa dodirivanja

razigrane sjenke

prvi komad neba

koketni pogled

besmrtnih stvari

 

Mislila sam samo

kako da udahnem

zemljinu prašinu

Samo Bog zna

kakva muka je

kad ne ličiš ni na jedno vrijeme

 

I nisam znala

zašto u glavu

mi je dolazila

Tagorina poezija

opet i opet

topila sam se

na one njegove:

draga, mila, ljubavi moja...

Bože, koliko sam željela

on, vrtlar

da obere

napupale pupoljke

moga grijeha

 

Veruj mi

zavoljela sam sve intrige

svog tijela

i zamišljala

kako da udjem u bunar

nebeske istine

da poljubim tri puta

zamućene oči

 

i za volju ljubavi

rodila sam se, Bogami

da nadrastem sebe

i tamo gdje me nema...

****************************

LE JOUR où  je suis devenu le poète

 

 Le où jour je suis devenu le poète

 J'ai imaginé en

 un livre sans nom

 en dépensant le coeur

 entre rêve et réalité

 j'ai laissé

 le pain sur la table

 et a commencé vieillir

 hors de temps

 

 Certains sont allés au travail

 d'autres sont en attente

 de meilleur vie

 

 Je connaissais tous les rêves

 et ne peut on guère attendre

 de s'allonger

 à côté de moi-même

 Eh, qu'étaient incroyables

 les  toucher pied-nues

 les ombres ludique

 le premier morceau du ciel

 regard charmeur

 les choses éternelles

 

 Je ne pensais qu'à

 comment aspirer

 la poussière terrestreest-il

 Seul Dieu sait

 quel tourment

 quand ne ressemble-t-on pas à aucun des temps

 

 Et je ne savais pas

 Pourquoi dans la tête

 M'est venu

 la poésie de Tagore

 Encore et encore

 Je me fendais

 sur l'un de ses:

 Chère, chère, mon amour ...

 Dieu, comment je voulais

 lui, le jardinier

 que cueillis

 bourgeons levés

de  mes péchés

 

 Crois-moi

 J'ai aimé toutes les intrigues

 De mon corps

 et imaginais

 Comment puis-je entrer dans le puits

 De la vérité céleste

 d'embrasser à trois reprises

 rougeur des yeux

 

 et pour la volonté de l'amour

 Je suis né à me transcender

 Même là où il n'y a pas de moi ...

Traduction-Tomislav Dretar

Publié dans Littérature macedoine

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article