Tomislav Dretar:Der Himmel sprach mit mir in bosnischer Sprache / Nebo mi govoraše jezikom bosanskim

Publié le par Thomas Dretart

Der Himmel sprach mit mir in bosnischer Sprache


Durch die Dunkelheit der Nacht horchte ich auf den Himmel,
und der Himmel vertraute mir seine Geheimnisse an.
Ich verstand ihn, denn der Himmel sprach zu mir,
wie man Geheimnisse anvertraut -
mit verhaltener Stimme in bosnischer Sprache.

Die ganze Nacht funkelte Danica vom Himmel
mit ihrer zitternden Stimme.
Ich schaute, den Fiorituren ihrer Sopranfugen lauschend,
in Liedern komponiert in bosnischer Sprache.

Der Sternenchor begleitete sie getreu
während sie dem Neumond ihre Liebe anvertraute.
Und er, ewiger Bräutigam, versicherte ihr seinen Glauben,
und seine Liebe hüllte er ein in eine Rede auf Bosnisch.

Mit dem Morgengrauen verkündete mir die Sonne vom Himmel
ihren Aufgang, die Königinnen des Lichts sendeten Boten
in den sonnigen Wasserfall aus dem Osten, welcher mich mit seinen
Dithyramben in Würde vertraut machte in eben bosnischer Sprache.

Die Vögel aus den Forsten und Hainen plauderten mit mir,
und ich verstand alles, denn dies war ein Gezwitscher in bosnischer Sprache.
Standhafte Nadelbäume, erhabene Tannen,
Lärchen, Tamariske und Buchenkronen.

In Königsuniformen unerreichbarer Berggipfel
bejahten sie mir die Treue,
to Horion Bosona recti auf Jahrhunderte der Jahrhunderte,
Amen und Amin jeder in bosnischer Sprache.

Grünäugige Wasserfälle der Una, Engpässe der Neretva,
der rauschende Vrbas, die warme Sana und die felsige Drina
senkten den Schlaf auf meine rauschenden Augen, der Traum
sprach dann zu mir aus der Stille, verständlich in bosnischer Sprache.

Die Erde begann durch ihre Erträge aus dem Acker mit mir zu sprechen,
das Meer schickte mir mit den Wogen Schiffe voll von Hüllen
gefüllt mit Geschenken, geheimnisvolle Stoffe verpackt
in Samtdecken von Stimmen der bosnischen Sprache.

Mit den Schwänen flog ich gegen den Süden
getragen vom Winde der Vokale bosnischer Sprache,
mit den Wildgänsen segelte ich los auf dem himmlischen Ocean
nach Norden in den Segeln mit dem Wind der bosnischen Sprache.

Ich wurde alt und kraftlos, da kamen mir Feen zweisprachiger Macht einer Baderin,
den wunden Schmerz nicht ergründet, Bosnien legte sich auf meine Wunde,
weder für sie noch für mich eine Medizin, weder beim Medizinier noch beim Vikar.
Ins silbrige Bosnien dem Sonnenuntergang entgegen brach ich beizeiten auf,
im Nu gelang es mir ihm zu sagen, da bin ich um mit dir in den Westen zu fallen,
und mich friedvoll in die Ruhe unter den Grabstein zu legen in bosnischer Sprache.


Geschrieben am ersten Tag des Frühlings,
den 21. März 2010 von Tomislav Dretar
im Land der fernen Normanen


Uebersetzung von Anita Buti

 
***************************************************************************************************************************************************************************

Kroz tamu noćnu slušao sam nebo
i nebo mi govoraše tajne svoje
Razumih ga jer nebo mi govoraše
kako se tajne govore u po glasa
jezikom bosanskim

Svu noć Danica mi s neba treperila
svojim treperavim glasom Gledao sam
osluškujuć fioriture njenih sopranskih fuga
u pismama skladanim jezikom bosanskim

Zbor ju zvizdani pratio virno dok je
Mladom Misecu ljubav svoju poviravala
A on mladoženja vični svoju joj viru
tvrdio i ljubav zavitovao govorom bosanskim

S jutrom oglasi mi Sunce s neba dolazak
Kraljice svitla šaljući glasnike u sunčevu
slapu s istoka vrlog koji mi ditirambe svoje
u dostojanstvu priopći jezikom baš bosanskim

Ptice mi iz gajeva i lugova čavrljale i sve ih
razumih jer to bi cvrkut u jeziku bosanskom
Stameni borovi, plemenite jelke,
ariši i tamariske, tise i bukove krune

u kralivskim odorama nedostižnih
planinskih vrhunaca potvrdiše mi virnost
to Horion Bosona 
rekti
  na vike vikova
Amen i Amin svako jezikom bosanskim

Zelenooki slapovi unski, tisnaci neretljanski,
Vrbas šumni, Sana topla i Drina vrletna san mi
na oči svojim šumljenjem spustiše, san mi onda
govorio
istiha govor razumljiv jezika bosanskog

Zemlja mi iz oranica progovori plodovima
svojim, more mi valovljem posla lađe darovima
ispunjene  omotače
  mistične tvari uvi'ene
u pokrove od baršuna glasova jezika bosanskog

S labudovima odletih k jugu nošen
vitrom vokala jezika bosanskog s divljim
guskama zaplovih oceanom nebeskim put
sivera u idrima s vitrom jezika bosanskog

Ostarih i onemoćah došle mi vile bilinskih moći vidarice
boli bolovah rane ne izvidah Bosna mi na ranu legla
nema ni njoj ni meni lika ni u likara ni  u vikara

Bosne srebrne K zapadu sunca krenuh na vrime
u tren njemu stići reći evo mene s tobom zapada
zapasti i s mirom u mir pod stećak leći u jeziku bosanskom

Na prvi dan protulitja, 21. ožujca,
lita dvi tisuć' i desetog,
u zemlji dalekih Normana.




Publié dans Littérature croate

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article