Vojko Rebula:SOBA/ROOM

Publié le par Thomas Dretart




SOBA

SOBA. POGLED PO PROSTORU JE 
NEMA PRIČA PRETEKLOSTI PREPLETENA Z 
OBČUTKOM SEDAJNOSTI ČASA,  
ČAKAJOČ NEZNANIH TRENUTKOV 
PRIHAJAJOČEGA DNE. 
 
V SOBI POSTELJA, OB NJEJ NOČNA OMARICA,  
KJER STOJI SLIKA V BELEM OKVIRJU, 
OČIŠČENA OSVETLJUJE NASMEH NA NJENEM OBRAZU, 
UJETEM V MINJIVOSTI. 
 
URA NA STENI NEUMORNO TIK TAKA  
IN MERI ČAS TRENUTKOV, 
KI POSTAJAJO PRETEKLOST.


VOJKO REBULA


SOBA 
 
SOBA.POGLEDOT NIZ SOBATA 
E TIVOK SVEDOK NA MINATOTO 
IZMESAN SO CUVSTVA 
NA SEGASNO VREME 
CEKAJKI GI NEPOZNATITE 
MIGOVI STO DOAGJAAT. 
 
VO SOBATA KREVET, 
ORMAR VEDNAS DO NEGO, 
A TAMU FIGURA VO BELA RAMKA 
SO ISCISTENA I SVETLA NASMEVKA 
NA NEJZINOTO LICE, 
ZAROBENA VO MINATOTO. 
 
NA ZIDOT CASOVNIKOT 
NEUMORNO GO MERI 
MIGOT NA VREMETO 
KOE STANUVA ISTORIJA. 
 
VERZIJA : JULIJANA MARINKOVIK
 
 

SOBA 
 
SOBA. POGLED PO PROSTORIJI JE 
NIJEMA PRIČA PROŠLOSTI POMIJEŠANA SA 
OSJEĆAJEM SADAŠNJOSTI VREMENA, 
ČEKAJUĆI NEPOZNATE MOMENTE 
OD DOLAZEĆEG. 
 
U SOBI KREVET, UZ NJEGA NOĆNI KABINET, 
GDJE STOJI SLIKA U BIJELOM OKVIRU, 
OČIŠĆEN OSVJETLJUJE OSMIJEHOM NA NJENOM 
LICU, 
UHVAĆEN U MINJIVOSTI.  
 
SAT NA ZIDU NEUMORNO OTKUCAVA 
I MJERI MOMENTE VREMENA, 
KOJI POSTAJU POVIJEST. 
 
VERZIJA: GORAN VRHUNC


ROOM 
 
ROOM .VIEW OF THE SPACE IS A 
SILENT WITNESS OF THE PAST,  
RE-KNITTED WITH 
THE FEELING OF THE TIME, 
AWAITING THE UNKOWN MOMENTS 
OF THE COMING YEAR. 
 
IN THE ROOM IS A BED. 
BY THE BED IS THE NIGHTSTAND 
WHERE STANDS A PHOTO OF A FIGURE 
IN A WHITE FRAME. 
CLEANED, ILLUMINATING A SMILE 
ON HER FACE. 
CAPTURED IN IMMORTALITY. 
 
A CLOCK ON THE WALL TIRELESSLY TICK TACKS 
AND MEASURES TIME'S MOMENTS 
WICH ARE BECOMING THE PAST.


TRANSLATION : VALERIJA M. JOSEPH

Publié dans Poésie du monde

Commenter cet article