Cai Tian Xin, le poète chinois en français et croate - I

Publié le par Thomas Dretart

Cai Tianxin

 

Dans l’océan du monde

U oceanu svijeta

 

Traduction : Anne-Marie Soulier – français,

Tomislav Dretar - croate

 

÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷

 

 

Dans l’océan du monde

U oceanu svijeta

 

Nous nageons dans l’océan du monde

Mi plivamo u oceanu svijeta

nos jours à demi submergés

naši dani napola utonuli

nos nuits flottant à demi

naše noći napola plutajuće

 

Qu’as-tu vu depuis ton balcon ?

Što ti to vidiš sa svog balkona ?

Le printemps voguer vers un autre port

Proljeće ploviti prema jednoj drugoj luci

selon sa course capricieuse

prema svojoj hirovitoj putanji

 

Le pont qui enjambe la passe est solide,

temeljiti most koji prekoračuje prijelaz,

voile blanche, voile rouge s’y cognent

bijelo jedro, crveno jedro stapati se

s’écroulent dans le crépuscule

urušavati u sumrak

 

Nous nageons dans l’océan du monde,

Mi plivamo u oceanu svijeta

le drapeau de la mort nous fait signe

barjak smrti nam maše

du haut d’un mât inaccessible

odozgo s jednog nedostupnog jarbola

                                                                                              Hangzhou, 1991

Publicité

Publié dans La poésie non clssée

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article