Cai Tian Xin, le poète chinois en français et croate - I
Dans l’océan du monde
U oceanu svijeta
Traduction : Anne-Marie Soulier – français,
Tomislav Dretar - croate
÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷
Dans l’océan du monde
U oceanu svijeta
Nous nageons dans l’océan du monde
Mi plivamo u oceanu svijeta
nos jours à demi submergés
naši dani napola utonuli
nos nuits flottant à demi
naše noći napola plutajuće
Qu’as-tu vu depuis ton balcon ?
Što ti to vidiš sa svog balkona ?
Le printemps voguer vers un autre port
Proljeće ploviti prema jednoj drugoj luci
selon sa course capricieuse
prema svojoj hirovitoj putanji
Le pont qui enjambe la passe est solide,
temeljiti most koji prekoračuje prijelaz,
voile blanche, voile rouge s’y cognent
bijelo jedro, crveno jedro stapati se
s’écroulent dans le crépuscule
urušavati u sumrak
Nous nageons dans l’océan du monde,
Mi plivamo u oceanu svijeta
le drapeau de la mort nous fait signe
barjak smrti nam maše
du haut d’un mât inaccessible
odozgo s jednog nedostupnog jarbola
Hangzhou, 1991