Ta vie

Publié le par Thomas Dretart

 

Traducion française : Gérard Adam




TA VIE


est ici comme rivière de montagne.

Tu dévales par-dessus roches et arêtes.

Sur mon épaule tu inclines la tête

et tranquillement d’une belle hauteur

tu laisses tes boucles se déverser dans la cascade.

Puis de mon cœur en myriades de gouttes

tu planes un instant avant de te répandre

et de baigner une rive nouvelle.

La mienne. Calme et intime.

 




***


Uebertragung deutsche - Tomislav Dretar 

 

DEIN LEBEN


ist hier wie Bergfluss.

Du stürzt über Felsen und Gräten hinab.

Auf meiner Schulter neigst du den Kopf

und ruhig einer schönen Höhe

du lässt deine Locken sich wegen des Wasserfalles ergießen.

Dann meines Herzens in den Myriaden der Tropfen

du schwebst eines Augenblicks, bevor du dich ergießt

und ein neues Ufer zu baden.

Meiner. Ruhig und intim.

 

 

 

 

 

 

 

Publicité

Publié dans Poésie du monde

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article