Sasha Pashic traductions: In the beginning there was no beginning by Tomislav Dretar
In the beginning there was no beginning
Said the Word, giving its story while waking into being
I was apart, traded for a deed
The God made me flourish while dancing tenderly
There were two of them, He and his Spirit
Obsessed with me the dearest mistress of divine
And the Spirit was the one who bewildered me into giving birth to life
Out of the womb the gloom retreated through orgasmic stroll
Then I revealed, delivered the illustrious eye
And just like that, full of elusive darkness, I shivered
The word bestowed to its sacred odds of longitude and latitude
Forevermore casting out vivid globes into space,
Grasping for everlasting joy on the slick midst
Within the vigor, within the blossom
One day the Word slipped into the inverse world
Don't be afraid said the Word to its sister Eve, just relish my pulp
You will grasp and hold the knowledge in the beginning of equilibrium
And as a last period on the sentence you'll become the master of grammar
Then she aimed towards the fields where naked lilies
Lay a living colors on their precious skin
Adore each other said the Word to the meadows of plentiful
You will be banished, sold on the markets as a slaves
You will be crucified, impeded from dreaming
You need to love your neighbor as yourself after all they are your oracles
You will be suffocated, swallowed by deluge
Therefore love your enemies too as you fancy your wounds
The Word was placed on the cross to view the world from grace
She was alone, full of sorrow, pierced by a spear
God dear God why have you forsaken me
Said the Word while on the cross sacrificed.
*********************************************
U pocetku ne bijaše pocetka
U pocetku ne bijaše pocetka
Rekla je rijec iznoseci svoje pricu dolazeci iz ništavila
Ja bijah sama i bijah dana za svoj origami
Bog je došao plodnom me uciniti plesati nježno znati
Bijahu njih dvojica On i Duh njegov obuzet mnome ljubiteljicom Božjom
Ali Duh bijaše taj koji me nauci poroditi život
Potom ja se otvorih rodih svjetlo svoje oko
Tama iz utrobe moje povuce se u sebe urgastickim smjerom
Tako puna nedokumive tame ja sam još uvijek zgrcena
Rijec po svojim božanskim sastavcima uzdužnim i poprijecnim
Neprekidno izbacujem svjetlosne kugle u svemir pohlepan vjecnog uživanja na sintagmatskoj osi u životu u cvijetu
Jednog dana rijec se ušuljala u svijet ni malo sintaktican
Ne boj se rece rijec svojoj sestri Evi kušaj moju pulpu
Ti ceš poznati i znati pocetak ravnanju
I zadnju tocku recenice bit ceš gospodarica gramatike
Potom se ona usmjeri prema poljima gdje ljiljani poljski nagi
Stavljaju žive boje na svoju srdacnu kožu
Volite jedni druge rekla je rijec klasju hranjivom
Bit cete proganjani, na tržnici roblja prodavani
Volite bližnje svoje kao same sebe oni su vaše budnice
Bit cete na križ razapinjani sna lišavani
Volite neprijatelje svoje kao što volite svoje vlastite rane
Bit cete gušeni gutani lavinama
Rijec uspeta na križ da gleda svijet s visoka
Bila je sama bila je tužna i kopljem probodena
Bože moj Bože moj zašto si me ostavio rece rijec usamljena na križu