C'est

Publié le par Thomas Dretart

Traducion française : Gérard Adam

 

 

 

C’EST



le bonheur

de l’amour.

C’est le matin.

Ici, sa ville natale.

Proche est la forêt.

La rivière fait ruisseler

sur son épaule des gouttes

diaphanes. Et chante un oiseau.

Par bonheur chante un oiseau.

 

***

 



Uebertragung deutsche - Tomislav Dretar

ES IST

 

das Glück,

der Liebe.

Es ist der Morgen.

Hier, seine heimatliche Stadt.

Nahe ist der Wald.

Der Fluss lässt rinnen

auf seiner Schulter der Tropfen

durchscheinend. Und sing einen Vogel.

Zum Glück sing einen Vogel.

Publicité

Publié dans Poésie du monde

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
D
bonjour j'admire les mots de la poésie , la douceur des lettres encore bravo
Répondre
T
<br /> Bon Dieu m'a bien offert le bonheur de pouvoir entendre la beauté mystérieuse de l'être féminin, la plus profond mystère de la création. Merci mon amie, je suis heureux que Tu<br /> sente le rythme de mon coeur.<br /> <br /> <br />
S
Toute la romantisme dans ces quelques vers, j'aime bien le prénom Adam, le premier prénom sur la terre, bon weekend, bises
Répondre