Tomislav Dretar: J’apportais à Dieu des essences/Donosio sam Bogu mirisne darove
DRVO ŽIVOTA
“L’homme peut se tremper sur sa part de nourriture, mais il ne se trompe jamais sur sa part de parole”
- Proverbe malinké
Čovjek se može prevariti glede hrane, ali nikad u odnosu na riječ
Poslovica na jeziku malinké (Mali, Gvineja; Obala slonovače)
| J’apportais à Dieu des essences L’autel écoutait les espèces sonnantes Les consonnes serraient le pieu odeur Faucillent le fumé en écho ayant Le libre passage pour sciemment Bercer mes consciences espoirs Lier par ses avertis compétences Que Lui fasse sédimenter ciment Anglais à marier éternellement Mes paroles à Saint-Esprit dûment Affecté au service de Dix Lapicides Rudiments | Donosio sam Bogu mirisne darove Oltar je slušao zvečeće sonante Konsonanti su pritezali pobožni miris Kosila dim u odjeku imajuću Slobodu prolaza za hotimice Njihati moje savjesne nade Vezati svojim iskusnim znanjima Da bi On nataložio engleski ciment i u vječnost pritegao Moje riječi Duhu Svetom propisno Stavljenom u službu Deset Kamenitih Začetaka |