Éric Brogniet: le poème final extrait du livre “Ulysse, errant dans l’ébloui” – poésie belge francophone
************************************************************************
La mort est une succession semblable de fêlures ,
Elles scintillent de manière intermittente sur le noir d’ivoire
Où nous lisons nos destins de fumée ou de buée.
Au bord des rivages de l’embaumement
Au bord des rivages de l’embaumement
Et sur le tertre dominant le large et l’estuaire. . .
Où vont ainsi ces féroces caravanes que l’on voit venir
Dans la lueur des voiles noires, portant le deuil
Dans un sillage trempé de libations et de larmes?
L’objectif est accroché, toute cible traitée,
Convoi impassible dans le silence sidéral …
Vous n’avez pas pressenti, ô foules, quelle logique cancéreuse
Préside aux destinées du monde
- Les maîtres de l’ombre ont triomphé des célébrants de
la lumière.
Traduction croate: Tomislav Dretar
Smrt je slijed slična napuklinama,
One trepere u prekidima na crnilu slonovača
Na kojoj iščitavamo svoje sudbine u dimu ili pari.
Na rubu priedjela balzamiranja
Na rubu priedjela balzamiranja
I na brežuljku koji nadvisuje pučinu i ušće...
Kamo to idu te surove karavane koje se vidi dolaziti
U sijanju crnih jedara, što donose žalost
Ubrazdi natopljenoj libacijama i suzama?
Meta je okačena, svaki cilj ispunjen,
Neprolazni konvoj u zvjezdanoj tišini...
Vi niste predosjetili, o mnoštva, koja to kancerozna logika
Prethodi predodredbama svijeta.
- Gospodari sjene su pobijedili opslužitelje
svjetlosti.
|
| |
| Troisième volet d'un Titre : Ulysse, errant Prix TTC : 15 euros Parution : Avril 2008 Éric Brogniet est né à Ciney | BAT 61 : Ulysse, errant dans l'ébloui (extraits). |
