Tomislav Dretar: Verbes tsiganes - traduit par Gérard Adam/Ciganski glagoli (cro)/Gypsy Maiden -Translated by Sasha Pashich

Publié le par Thomas Dretart

 


GYPSY MAIDEN

Sing,  gypsy maiden sing Embellish your wound with
mother of pearls
Charm, gypsy
maiden charm
Show others good fortune's path
Bare one more grief of yours
Wonder, gypsy maiden wonder Hold splendor
by the hand
Bind gloom into sisterhood Behind the light
Behind the darkness, rests your warm abode
Beg, gypsy maiden beg
Divulge your gift
Kiss, gypsy maiden kiss
With open eyes deliver a flare
Cry, gypsy maiden cry
Pure tear at the step of dawn
Bitter spell on the brink of dusk
Forgive, gypsy maiden forgive
VERBES
TSIGANES

Chante, chante, o femme tsigane 
Que ta blessure s’habille de nacre.
Prédis, prédis, o Tsigane ! Aux autres la voie du cœur Et qu’en toi s’ouvre une autre blessure. Erre, erre, o Tsigane! Prends la lumière par la main!  Prends les ténèbres intimes!Par-delà la lumière, Au-delà des ténèbres tu pressens ton foyer. Mendie, mendie, o Tsigane ! –Endure ton aumône!  Aime, aime, o Tsigane ! . Les yeux ouverts offre ta flamme ! Pleure, pleure, o Tsigane ! De pures larmes a l’aurore, D’amères incantations au crépuscule.
Pardonne, pardonne sans fin, o Tsigane !
CIGANSKI
GLAGOLI

 
Pjevaj, pjevaj Ciganko !
Sedefom se tvoja rana odijeva.
Gataj, gataj Ciganko !
drugima put u sreću.
Sebi još jednu
ranu otvori.
Lutaj,
lutaj Ciganko!
Uzmi svjetlo
za ruku
Uzmi tamu posestrimu 
Iza svjetla,
Iza tame
tvoj je bliski dom. Prosi, prosi Ciganko!
Otrpi svoj dar!
ljubi, ljubi Ciganko !
Otvorenih očiju
podari oganj !
Plači, plači Ciganko !
čista suza u osvit,
gorka basma u sumrak. Praštaj, praštaj Ciganko ! 

GYPSY FLAME

 

We will set a blaze To banish darkness
In all abodes,
To root it out
From the depths of our soul
Around the fire pits we will hold our hands
Around fire pits together
We will set hundreds of fires
We will set thousands of fires
We will incite the fire for each tribe
So that fire warms up each and every heart
And melts away my grief
In the forefront of darkness,the fires pose
Brightning a gypsy glow on our faces
The ancient spark in our eyes
The flame from the birth of sorrow
The flame of a tribe
A gypsy's first step

LE FEU TSIGAN

 

 

Nous allumerons des feux,
Il faut dissiper les ténèbres, Ténèbres de partout, du cœur, Du tréfonds, il faut les dissiper a jamais. Autour du feu se prendre la main. Autour du feu. Nous allumerons trois cents feux. Nous allumerons trois mille feux.Nous allumerons un feu pour chaque foyer. Que le feu réchauffe tous les cœurs. Que le feu dégèle ma peine. Qu’extrait des ténèbres par le feu   Notre visage rayonne la lumière tsigane. Que cette flamme antique sur ton visage enfin resplendisse. Cette flamme des origines du martyre, 
Flamme de ton foyer, Tsigane, elle est ton seuil. 

CIGANSKA VATRA

Zapalit ćemo vatre, tamu treba razgonit, odasvud,
tamu iz srca,
iz dubine odagnat treba.
Oko vatara splesti ruke.
Oko vatara.
Zapalit ćemo tri stotine vatara.
Zapalit ćemo tri tisuće vatara.
Zapalit ćemo
vatru za svaku čergu.
Da vatra svako
srce ogrije.
Da vatra muku moju otopi.
Lica naša
cigansku svjetlost,
Iza tame,
u vatrama isijavat
da stanu.
Plamen onaj
davni da licem
sjati stane.
Plamen onaj s početka patnje, Plamen čergin
Ciganinu prag.
Publicité

Publié dans Poésie française

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article