Vojko Rebula: Hrepenenje (slo)/Desire (eng)/Čežnja (cro)/Désire (fra)
Vojko Rebula
Hrepenenje (Slovènie)
Sence se me dotikajo s hrepenenji.
V kopreni jutra jih puščam za seboj.
Ne išči moje slabe
in trudne trenutke.
Moja usta so suha,
žejna tvojih ust tvojih dotikov,
vonja tvoji voljnih dojk,
kjer pustil sem sledi kaplj,
ki so padale
na tvoje baržunasto belo telo.
DESIRE
SHADOWS TOUCH ME WITH DESIRE
IN THE MORNING WEB.
I LEFT THEM BEHIND ME.
DON'T LOOK FOR MY WEAK
AND TIRED MOMENTS.
MY MOUTH IS DRY,
THIRSTY FOR YOUR MOUTH,
YOUR TOUCH, AROMA OF YOUR WILLING BREAST,
WHICH I LEFT. FOLLOWED BY A DROPLET
WHICH FELL
ON OUR VELVETY WITE BODY.
Translated by Valerija Music joseph
Čežnja
Sjene me čeznutljivo dotiču.
Ostavljam ih ia sebe u kopreni jutra.
Ne traži moje trenutke slabosti
ni trenutke zamora.
Moja usta su suha,
žedna dodira usta tvojih,
vonja tvojih sklonih dojki,
koje sam pustio slijediti kaplje
koje su padale
na tvoje bijelo baršunasto tijelo.
Prijevod na hrvatski: Tomislav Dretar
Désire
Les ombres me touchent avec désire.
Je les laisse derrière moi dans le voile matinal.
Ne cherches pas de moments de ma faiblisse
de moments de ma fatigue non plus.
Ma bouche est sèche,
assoiffée de touches de ta bouche,
d’odeur de tes seins volontiers,
lesquelles j’ai laissé à suivre de gouttes
qui tombaient
sur ton corps blanc velouté.
Traduction: Tomislav Dretar