Biblija, ekumenski prijevod; Posljednji proroci - Jeremijina knjiga Dio XIV. - preveo: Tomislav Dretar
-
-
[457]tj. obezvrjeđuješ ili kako se ti prepuštaš.
-
[458]Gesta koja izrazava sram koji se osjeća (vidjeti 2s 13.19).
-
[459]O optužbi za prostituiranje vidjeti bilješku uz Oz1.2; 2.4.
-
[460]drugi prijevod Ali ti ne prestaješ govoriti i činiti zlo.
-
[461]Izrael-Otpadnik ili Izrael-Izdajnik - Izrael, suprotstavljen Judi, označava ovdje sjeverno kraljevstvo. Božji narod je često personificiran u liku jedne žene - da tu bludniči: vidjeti Iz 1.29; 65.7; Ož1.2; 2.4 i bilješke.
-
[462]aluzija na ruiniranje Samarije, koje se zbilo 722.-721. pr.IKr.
-
[463]Kamen i drvo: vidjeti 2.27 i bilješku.
-
[464]Vidjeti 3.6 i bilješku.
-
[465]Sjever je pravac kojim su bili odvedeni izgnanici (vidjeti 1.14 i bilješku).
-
[466]Vidjeti bilješku uz Iz 1.29.
-
[467]Vidjeti 2.8 i bilješku.
-
[468]Drugi prijevodi u njihovim projektima ili svojim privrženostima.
-
[469]sjeverna zemlja - vidjeti 3.12 i bilješku - njihovim očevima ili njihovim predcima.
-
[470]Drugi prijevod Kad sam se ja pitao: Kako te računati među sinove, dati tebi ® Tad ja rekoh : ” Ti ćes me nazvati , moj Oče i i nećeš se ti okretati od mene. “
-
[471]otpadnici ili izdajnici - Da, to si ti® Drugi prijevod: Jer to si ti, Gospodin, koji je nas Bog. *[472]Vidjeti Iz 65.7 i bilješku.
-
[473]Sram: indirektno označavanje idola, da se ne bi spomenulo njegovo ime ; vidjeti 5.31; 11.13; Oz 9.10.
-
[474]Izraz za označiti prezrene idole.
-
[475]Tj. Shvatite i činite to sto Gospod Bog hoće.
-
[476]Vidjeti 1.14 i bilješku.
-
[477]Dan, najsjeverniji izraelitski grad.
-
[478]Nakon ove riiječi hebrejski tekst dodaje opustošeni, riiječ odsutna u staroj grčkoj verziji, koju nas prijevod ovdje slijedi.
-
[479]Prorok ovdje citira riječi o personificiranom Jeruzalemu.
-
[480]običaje svoieg Boga: drugi prijevod zapovijedi koje im njihov Bog hoće postaviti. *[481]ili Njihova izdaja.
-
[482]Vidjeti Oz1.2; 2.4 i bilješke.
-
[483]grobnica razjapljena: poetski izrazkoji znaco da su u tobolcu smrtonosne strijele. *[484]oni Jakovljevi: vidjeti 2.4 i bilješku.
-
[485]Drugi prijevod (prema staroj aramejskoj verziji) Kao pilićar koji puni peradima.
-
[486]Lažnost: kao Stid u 3.24 (vidjeti bilješku), ta riiječ nesumnjivo zamjenjuje ime *Baala (usporediti s 2.8 ; 23,13), za izbjeći njegovo izravno spominjanje-Svećenici stavljaju u dzep sve što mogu: drugi prijevod svećenici vladaju uz njih.
-
[487]Tekoa: predgrađe na jugu Jeruzalema (vidjeti Am 1.1 i bilješku), dakle vise u zaklonu pred osvajačima koji dolaze sa sjevera (vidjeti 1.14 i bilješku); na hebrejskom njegovo ime stvara aliteraciju s glagolom prevedenim s oglasite- Mjesto Bet-Kerem nije identifiicirano, ali se još spominje u Ne 3.14.
-
[488]Pastiri: vidjeti 2.8 i bilješku.
-
[489]ili nasip ( koji opsjedateljima dopusta dosegnuti visinu bedema); vidjeti 32.24; 2Krlj 19.32.
-
[490]tj. oni su nesposobni slušati riiječ Bozju izrečenu posredstvom proroka.
-
[491]U početku redka 11 prorok prekida poruku Gospodovu jednom osobnom misli.
-
[492]tj. o putevima vođenim po riječima Gospodovim od prije.
-
[493]Hebrejski tekst nedovoljno jasan; prema usvojenom prijevodu, sabor Izraelov treba upoznati neprijateljske planove koje pripremaju pogani protiv njega.
-
[494]Saba: vidjeti Iz 60.6 i bilješku uz Ps 72.10 - holokaust: vidjeti u Glosaru pod žrtvovanja.
-
[495]sjever: vidjeti 1.14 i bilješku.
-
[496]Neki drže da to znači: ja te postavljam za kulu stražaru.
-
[497]stanovati s vama: prijevod ovdje slijedi dvije stare verzije; hebrejski tekst i stara grčka verzija imaju: vas nastaniti; isto u r. 7.
-
[498]ili vašim precima.
-
[499]templ Silo bi uništen od Filistinaca oko 1050. g.pr.I.Kr. (vidjeti Ps 78.60; usporediti također 1s 4.10-18).
-
[500]O Efraimu kao imenovanju sjevernog kraljevstva (ili Izraela) vidjeti Oz 4.17 i bilješku.
-
[501]pojedite im meso: u holokaustu se nudila cijela žrtva Bogu putem vatre (Lv 1.8-9). Savjetujući Izraelite da pojedu meso svojih holokausta sa svojim milodarima, Jeremija sugerira da Bog od sada odbija žrtve koje su njemu ponuđene.
-
[502]vaše očeve ili vaše pretke.
-
[503]Drugi prijevod oni su nazadovali umjesto da napreduju.
-
[504]oni su ukrutili svoju šiju (kao tvrdoglavo govedo koje odbija prihvatiti *jaram): slikoviti izraz za izraziti da Izrael odbija podvrgnuti se Božjem Zakonu (vidjeti Izl 32.9 i bilješku).
-
[505]Vidjeti Br 6.5-9. Prorok sugerira da Izrael vise nije narod posvećen Bogu.
-
[506]tj. svoje idole.
-
[507]mogile drugi prijevod visoka mjesta - Tafet SZ na hebrejskom ima Tofet (sa samoglasnicima to znači sram); to možda znači ognjište ili oltar (vidjeti bilješku uz 2Krlj 23.10) - dolina Ben-Hinom: vidjeti bilješku uz2.23.
-
[508]kosturnica: nazočnost leseva učinit će to mjesto *nečisim (vidjeti bilješku uz 2. Krlj 23.78.
-
[509]vojska neba: vidjeti bilješku uz 2 Krlj 17.16 - na tlu odsustvo grobnice smatrano je prokletstvom (vidjeti 2Krlj 9.37; Jr 14.16; 22.18-19; 36.30).
-
[510]ili izdaju.
-
[511]prema hebrejskoj verziji "piše"; židovska tradicija to razumije kao: za čitati u svojem tijeku.
-
[512]dlijeto pisara je sluzilo graviranju kraljevskih dekreta u kamenu.Oni bijahu nesumnjivo predstavljani kao usklađeni Bozjem zakonu, sto Jeremija ovdje osporava.
-
[513]Hebrejski tekst kraja redka je obskuran i prijevod se oslanja na nagađanju.
-
[514]Dan: vidjeti 4.15i bilješku- zemlju i njenu popudbinu ili zemlju i sve što ona sadržava.
-
[515]Prema staroj grčkoj verziji; tradicionalni hebrejski tekst obskuran.
-
[516]Regija na istoku od Jordana.
-
[517]U starim grčkim i sirijskim verzijama, slijeđenim od nekih modernih prijevoda, r.8.23 je obilježen s 9.1. Za poglavlje 9 obilježavanje redaka je dakle naprijed za jednu jedinicu u odnosu na obilježavanje hebrejskog teksta slijeđenog ovdje, 9.1-25 postaju 9.2-26.
-
[518]Kraj 4. redka i početak 5. su prevedeni prema staroj grčkoj verziji. U stvari smisao hebrejskog teksta nejasan je.
-
[519]zloća, ova nedostajuća riječ u hebrejskom tekstu ustanovljena prema starim grčkim i aramejskim verzijama.
-
[520]ili njihovi preci.
-
[521]narikace su za vrijeme pogrebne ceremonije pozivane, profesionalke, za izraziti žalost obitelji i pjevati tuzaljke; vidjeti r.19; Ež32.16; Am 5.16.
-
[522]drugi prijevod oslonjen na stare židovske komentare mi smo izbačeni van iz naših nastambi.
-
[523]Slijepoočno-obrijanih izraelitsko imenovanje nekih arapskih plemena (Jr 25.23; 49.32). Njihov način šišanja i brijanja kose i brade zabranjen je Izraelitima u Lv 19.27. Kao njihov praotac Ismael oni prakticiraju obrezanje (vidjeti Stv 17.23). *[524]besmislenostima: ovdje ovaj izraz, kao i često u SZ na drugim mjestima, označava idolatrijski kult ili idola samog.
-
[525]Tarzis: vidjeti bilješke uzIz 23.7; Jon 1.3; Ps 72.10 -Ufaz: spomenut i u Dn 10.5, nepoznata je zemlja. Stare aramejske i sirijske verzije predlazu Ofir (vidjeti Ps 45.10 i bilješku) - o grimizu vidjeti Izl 25.4; Mk 15.17 i bilješke.
-
[526]drugi prijevod Gospod je Bog uistinu.
-
[527]Redak 11 je redigiran u aramejskom, tada internacionalnom jeziku epohe. To je jedna vrsta parenteze namijenjena poganima (r.10).
-
[528]misli se na Posljednji sud.
-
[529]slikovita apelacija Boga; usporediti Br 189.20; Dt 10.9; Ps 16.5.
-
[530]smisao kraja redka je nesiguran; prijevod ovdje slijedi stare grčke i latinske verzije.
-
[531]moje blago: prema staroj grčkoj verziji; hebrejski termin je nejasan.
-
[532]Vidjeti 2.8 i bilješku.
-
[533]Vidjeti 1.14 i bilješku.
-
[534]4Prorok ovdje vjerojatno govori u ime cijelog naroda.
-
[535]Vidjeti 2.4 i bilješku.
-
[536]ti ćeš govoriti: prema staroj grčkoj, sirijskoj i aramejskoj verziji, i kao u r.3; hebrejski vi ćete govoriti.
-
[537]Ili Amen.
-
[538]Vidjeti 3.24 i bilješku.
-
[539]neki hebrejski rukopisi predlažu zbog svoje nesreće.
-
[540]Vidjeti 1.1 i bilješku.
-
[541]ili našeg ponašanja prema staroj grčkoj verziji; hebrejski naše budućnosti.
-
[542]R. 5. i 6. odgovori su GOSPODOVI Jeremiji.
-
[543]ili potajice od tebe: korespondentni hebrejski tekst nejasan je i prijevod nesiguran. On slijedi smisao sugeriran od stare grčke verzije i većine starih grčkih komentara.
-
[544] svoju kuću: vidjeti Oz 8.; Za 9.8 i bilješke - svoju baštinu: zajednica Izraelova (kao u 10.16; Ps 28.9, etc.) - Ona koju sam milovao: Izrael, tj. Jeruzalem, prispodobljen mladoj zeni (2.2; 3.1-2, etc.).
-
[545]Vidjeti bilješku uz2.8.
-
[546]tj. Palestinu.
-
[547]imat će svoju kuću: smisao izraza čini se dvostrukim: bit će nanovo nastanjeni i imat će jedno potomlstvo.
-
[548]ne stavlja ga u vodu: tj. ne preziri ga kad bude prljav.
-
[549]Perat: vjerojatno potok danas nazvan Fara, koji teče sjeverno od Anatota. Na Hebrejskom je isto ime za Eufrat.
-
[550]ovdje Jeremija aludira na to da je gnjev Božji uspoređen s vinom koje opija (vidjeti Jr 25.15-16 i bilješku).
-
[551]kralj i kraljica-majka: nesumnjivo kralj Jojakin (koji je vladao samo od polovice prosinca 598. g.pr.I.Kr. do polovice ožujka 597… pr.I.Kr.) i njegova majka - s vaše glave: prema starim verzijama ; hebrejski tekst nije dovoljno jasan.
-
[552]Negev: vidjeti bilješku uzIz 21.1.
-
[553]R. 20-27 upućuju se personificiranom Jeruzalemu (vidjeti r. 27.) - sjever: vidjeti 1.14 i bilješku.
-
[554]Drugi prijevod za svoju nesreću ti si ih privikao biti prijateljima koji će preuzeti vlast.
m*[555]Prorok jos govori populaciji Jeruzalema. On nehajno koristi drugo lice singulara (r.20), drugo plurala (r. 23b) i treće lice plurala (r.24).
-
[556]preljube ,blud: vidjeti Oz 1.2;2;4 i bilješke - smeće: vidjeti 4.1 i bilješku - slijedeći mene: prema starim grčkim i latinskim verzijama ; tradicionalni hebrejski tekst obskuran je.
-
[557]R.1 čini naslov odlomka 14.1-15.4.
-
[558]Vidjeti u Glosaru pod ŽTVOVANJA.
-
[559]tj. pokoljenja koja nam prethode.
-
[560]2prijestolja svoje slave ili svoj slavodobitni prijestol, tj. *kovčeg saveza, i u širem smislu Templ koji ga čuva, i samu zajednicu grada Jeruzalema (usp. 3.17).
-
[561]Vidjeti 10.8 i bilješku.
-
[562]Ili jednu vrstu lopate kojom se bacalo u zrak zrnevlje pomiješano s pljevom (vidjeti Ps 1.4 i bilješku). Zrnevlje je padalo na tle, a pljevu bi odnosio vjetar.
-
[563]oslobađam te za dobro. Cjelina redka je nejasna na hebrejskom i prijevod je nesiguran.
-
[564]Vidjeti 1.14 i bilješku.
-
[565]Ja te podvrgoh neprijateljima tvojim: prema nekim hebrejskim kao i starim grčkim i sirijskim verzijama, i kao i 17.4 ; drugi hebrejski rukopisi imaju učinih da nadvladaju tvoji neprijatelji.
-
[566] od gladi: ovo preciziranje nedostaje na hebrejskom; prijevod se ovdje inspirira starim židovskim komentatorima; koji interpretiraju 16.4 prema 14.18 - ni pogreba ni groba: vidjeti bilješku uz8.2.
-
[567]Vidjeti u Glosaru pod RAZDERATI SVOJU ODJEĆåU.
-
[568]Prema staroj grčkoj verziji; prema hebrejskom njima.
-
[569]Ili generacije kojem vam prethode.
-
[570]Vidjeti 3.12 i bilješku.
-
[571]njihov dvostruki zločin: ovdje prijevod slijedi interpretaciju starih grčkih i latinskih verzija, inspirirajući se s 2.13; drugi prijevod ( koji slijedi staru aramejsku verziju) naplatiti im dvostruko - užasi: prezrivo označavanje idola.
-
[572]naši očevi: vidjeti 16.11 i bilješku - ništavnosti: vidjeti 10.18 i bilješku.
-
[573]Prijevod ovdje slijedi dio starežidovske tradicije; stare verzije su to shvaćale kao: ali ti bogovi nisu bogovi.
-
[574]Vidjeti Izl 27.2 i bilješku.
-
[575]sveti stubovi: vidjeti 1Krlj 14.15 i bilješku - zelena drveta, povišena brda: vidjeti bilješke uzIz 1.29; 65.7.
-
[576]grijeh visokih mjesta: tj. zbog grijeha koji si ti počinio prakticirajući idolatriju na visokim mjestima. Prijevod ovdje slijedi staru aramejsku verziju i dio židovske tradicije. Hebrejski tekst kai i tvoja visoka mjesta, zbog jednog grijeha koji se proširio svom tvojom teritorijom..
-
[577]velika ”predaja“: aluzija, nesumnjivo ironična, na praksu preporučenu u Dt 15.1-3; možda Gospod tako najavljuje da će njegov narod biti razvlašten (vidjeti La 26.34-35). - sam, udaljen od bastine: hebrejski je tekst obskuran, prijevod ovdje slijedi interpretaciju starih židovskih komentara, kao i nekoliko starih verzija. Neki pretpostavljaju: ti ćes izgubiti svoja prava na baštinu (vidjeti Dt 15.2) - bastina: vidjeti 12.14 i bilješku
-
[578]tj. samo ljudska snaga.
-
[579]pospješujući nesreću: vjerojatan prijevod koji se inspirira s 18.20; hebrejski tekst malo jasan.
-
[580]ili precima vašim
-
[581]Vidjeti 7.26 i bilješku.
-
[582]Planina: središnji dio Judeje - Negev: vidjeti Iz 21.1 i bilješku.
-
[583]strug lončarski stroj na kojem se oblikuju proizvodi u sirovoj glini.
-
[584]korespondirajući hebrejski tekst nejasan je; prijevod se inspirira starim židovskim komentarima.
-
[585]riiječ je o lažnim bogovima (vidjeti bilješku uz2.5).
-
[586]Hebreji su taj osjećaj užasnutog iznenađenja izrazavali jednim zviždukom i klimanjem glave; vidjeti Lm 2.15 i bilješku.
-
[587]Vidjeti bilješku uz2.23.
-
[588]milodari: vidjeti u Glosaru pod žrtvovanja - njihovi očevi ili njihovi preci.
-
[589]Vidjeti7.31 i bilješku.
-
[590]Vidjeti 7.31 i bilješku.
-
[591]Vidjeti 18.16 i bilješku.
-
[592]Zbog gladi koja će tad zavladati.
-
[593]libacije: vidjeti u Glosaru pod žrtvoVANJA - vojske nebeske: vidjeti 8.2 i bilješku uz2Krlj 17.16.
-
[594]Vidjeti 7.26 i bilješku.
-
[595]Vidjeti 5.31 i bilješku.
-
[596]Sedecijas vladaše u Jeruzalemu od marta 597 do jula 587 prije I.Kr.
-
[597]Tj. Babilonijaca.
-
[598]stijenu visoravnu: prorok označava vjerojatno kraljevsku palaču smještenu nize terase Templa.
-
[599]Vjerojatno aluzija na kolonadu pod oplatama u kraljevskoj palači (vidjeti 1Krlj 7.2 i bilješku).
-
[600]Kraljevska je palača bila nize Templa.
-
[601]Oblast Galaada, na istoku od Jordana, a Liban je posjedovao ogromne šume (2s 18.6-9, 1 Krrlj 5.22-23), simboli obilja i ljepote na koje podjsećaju drvenarija i stubovi kraljevske palače
-
[602]Jeremija čini aluziju na dva kralja Jude: onog koji je mrtav: Josaias (vidjeti bilješku uz1.2), ubijen 609. pr.r.I.Kr. u Megodou, prilikom jednog susreta s Egipćanima; onaj koji odlazi, Šalum (r.11), imenovan drugdje kao Jokhaz; on je bio odveden u Egipat od Faraona Nekoa poslije tri mjeseca vladavine.
-
[603]Vidjeti bilješku uz1.3.
-
[604]Tj. Jozias (vidjeti bilješke uz1.2 i 22.10).
-
hr-hr" xml:lang="hr-hr">[605]Liban (vidjeti Iz 10.34 i bilješku) i Basan (vidjeti Iz 33.9 i bilješku): oblasti osobite po svojoj visini - Posvuda: korespondenti hebrejski termin obskuran je; prijevod slijedi staru židovsku tradiciju. Drugi prijevod: Od planine Avarima oni pustaju krikove® (Br 27.12) - tvoji ljubavnici: izraz čini se ovdje označava strane bogove, kao u Oz 2.7, ili saveznike Judinog kraljevstva u njegovoj borbi protiv Babilonijaca (kao u 30.14).
-
[606]Vidjeti 2.8 i bilješku.
-
[607]Vidjeti bilješku uz22.6.
-
[608]Konjahu: skraćenica od Jehonija(hu), drugo ime Jojakinovo; vidjeti bilješku uz13.18 - pečat ili prsten pečatnjak: vidjeti Ag 2.23 i bilješku.
-
[609]Vidjeti 21.4 i bilješku.
-
[610]Vidjeti 2.8 i bilješku.
-
[611]Vidjeti Za 3.8 i bilješku.
-
[612]Vidjeti 3.112 i bilješku
-
[613]Prve riiječi 9. redka čine naslov jedne poruke (sve do r. 40) izgovorene od Jeremije u različitim epohama.
-
[614]drugi prijevod: kad ću se ja pozabaviti s njima (za kazniti ih).
-
[615]Sodoma i Gomora: vidjeti Iz 1.10 i bilješku.
-
[616]tradicionalni hebrejski tekst ima: onima koji mene preziru.
-
[617]moju riiječ: tekst ”piše“; tekst kojeg židovska tradicija shvaća kao ”"za čitati"“ njegovu riiječ.
-
[618]Redci 34-40 primaju svoj smisao od jedne igre riiječi koje ciljaju na dva značenja termina breme: 1) proročanstvo; 2) teret.
-
[619]Vidjeti bilješku uz 22.24.
-
[620]Vidjeti 21.4 i bilješku.
-
[621]1Sedecias: vidjeti bilješku uz 21.1- oni koji su ostali u ovoj zemlji:oni koji nisu bili izganani 597 g.pr. r. I.Kr.(2Krlj 24.10-17; usp. Jr 22.24-26) - oni koji borave u Egiptu: vjerojatno izbjeglice, koji su napustile Judu pred nadiranjem Nabukodonozorovim.
-
[622]ili njihovim precima.
-
[623]Tj. 605. g.pr.r.I.Kr.
-
[624]Tj. 626.g.pr.r.I.Kr.
-
[625]Tj. vašim precima.
-
[626]Vidjeti 21.14 i bilješku.
-
[627]tj. jedan normalni ljudski vijek.
-
[628]Vidjeti 21.4 i bilješku
-
[629]Prema staroj grčkoj verziji; tradicionalni hebrejski tekst ima kupu vina, tj. gnjev (ili otrov). Ovdje i u brojnim odlomcima prorockim ova kupa simbolizira osudu koju Bog namjenjuje onima koji nisu postovali njegove zapovijedi.
-
[630]Krici užasavanja: vidjeti 18.16 i bilješku - prokletstva: u 29.22 nalazi se jedan primjer te vrste proklinjanja.
-
[631]zemlja Us: vidjeti Jb 1.1 i bilješku - Askelonê ® :vidjeti bilješku uzAm 1.6.
-
[632]Vidjeti Am 1.11, 13; 2.1 i bilješke.
-
[633]Vidjeti Iz 23.1,2; Oz 9.13 i bilješke.
-
[634] Dedan,Tema:Vidjeti Iz 21.13-14 i bilješke - Buz: u Sjevernoj Arabiji, nedaleko Temae -Sljepoočnice-obrijane: vidjeti 9.25 i bilješku.
-
[635]Zimri: nepoznato mjesto; neki misle da se radi o mjestu podrijetla Cimerijaca, populacije pristigle iz armenskih brda Elam: vidjeti Iz 11.11 i bilješku- Medeja: vidjeti Iz 13.17 i bilješku.
-
[636]Nepoznato mjesto ; neki u tom imenu vide način pisanja imena Babilonije (vidjeti 51.41; usp. 51.1).
-
[637]Jeruzalem.
-
[638]Palestine i njenih stanovnika (vidjeti 10.25).
-
[639]Tj. protiv svakog čovjeka.
-
[640]Vidjeti 8.2 i bilješku.
-
[641]Vidjeti 2.8 i bilješku.
-
[642]rečenica je na hebrejskom obskurna. Drugi prijevod on (GOSPOD? kralj uništavatelj?) napušta svoju sikaru kao jedan lav. Neki predpostavljaju lav napušta svoju sikaru.
-
[643]Vidjeti bilješku uz1.3.
-
[644]Silo: vidjeti 7.12 i bilješku - jedan primjer proklinjanja: vidjeti 29.22.
-
[645]Vidjeti bilješku uz22.1.
-
[646]Mihej iz Moreseta: njegove su poruke samuvane u Mihejevoj knjizi (vidjeti Mi 1.1) - u vrijeme Ezekiasa: vidjeti 2Krlj 18.1-8.
-
[647]Sedecias: prema nekolikim hebrejskim rukopisima, starim sirijskim i arapskim verzijama, kao i recima 3, 12; 28.1. Svi ostali rukopisi predlažu Jojakim - o Sedeciasu vidjeti bilješku uz21.1.
-
[648]Edom®Sidon: vidjeti upute označene uz25.21,22 - njihovim ambasadorima: prema staroj grčkoj verziji; tradicionalni hebrejski tekst ambasadore.
-
[649]tumači snova: prema staroj grčkoj verziji; hebrejski svoje snove.
-
[650]Prilikom prvog izgona, 597.g.pr.r.I.Kr. Babilonijci su bili opljačkali Temple (vidjeti r.20 i 2Krlj 24.13).
-
[651]Vidjeti 1 Krlj 7.15-347; Jr 52.17.
-
[652]Vidjeti bilješku uz 22.24 - o egzilu Jekonija i prvoj deportaciji 597.g.pr.r.I.Kr. vidjeti 2Krlj 24.10-16; Jr 22.24-26.
-
[653]Sedecias: vidjeti bilješku uz 21.1 - četvrte godine (vladavine Sedeciasove), petog mjeseca: srpanj-kolovoz 594.g.pr.r.I.r. - Gabaon: vidjeti 1Krlj 3.4 i bilješku.