Biblija;ekumenski prijevod - Stari Zavjet - Petoknjižje - Brojevi - Dio VI. - preveo: Tomislav Dretar
[91]Predstaviti tamjan GOSPODU jest jedna zadaća rezervirana svećenicima .
[92]zemlja u kojoj teku med i mlijeko : vidjeti Izl 3.8 i bilješku.-Ovdje Mojsijevim protivnici koriste taj izraz za označiti Egipat , dok on normalno označava obećanu zemlju .
[93]Držiš li ti… ?Drugi prijevod misliš li ti iskopati oči ovim ljudima ? ili misliš li ti zaslijepiti ove ljude ?
[94]Ponude : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA .
[95]svu svoju bandu : prema staroj grčkoj verziji ; hebrejski: svu zajednicu .
[96]U nekim prijevodima , r. 1-15 pogl. 17 obilježeni su s 16.36-50 .
[97]obložiti oltar : vidjeti Izl 247.2 .
[98]profano : vidjeti 1.51 i bilješku .
[99]U stanovitim prijevodima r. 16-18 obilježeni su s 17,1-13. Vidjeti 17.1 i bilješku.
[100]tvoja obitelj označava ovdje saboru potomaka Levija , razlikovanih od ti i tvoji sinovi , što znači svećenike .
[101]profani : vidjeti 1.51 i bilješku .
[102]srdžba : vidjeti 1.53 i bilješku .
[103]dani : vidjeti 3.9 i bilješku .
[104]iza zavjese : tj. na presvetom mjestu , vidjeti Izl 26.31-34 .
[105]darova: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA.
[106]presvetom mjestu…: drugi prijevod kao presvete stvari .
[107]zabrana : vidjeti Dt i bilješku .
[108]sikl , gera : vidjeti u Glosaru pod MJERE .
[109]oni su sveti , tj. pridržani za Boga i dakle namijenjeni jednojžrtvi . - Jela : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA .
[110]jedan savez posvećen solju : vidjeti Lv 2.13 i bilješku .
[111]nemaju baštine : vidjeti 35.1-8 .
[112]gumno : mjesto gdje se obavljaju vršidba, rešetanje i prosijavanježitarica.
[113]dar: vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA .
[114]miloduh , blještavi grimiz : vidjeti Lv 14.4 i bilješku.
[115]očisna voda : drugi prijevodi voda nečistoće , voda očišćenja , voda škropljenja .Vidjeti također r. 17 kako se priprema ta voda . Vidjeti također 8.7 i bilješku .
[116]ta voda : vidjeti r. 9 .
[117]odstranjen iz Izraela : vidjeti Stv 17.14 i bilješku .
[118]uzica za zaklapanje : jedna posuda može biti zatvorena kožom pričvršćenom pomoću jedne uzice . Cijenilo se tako da li je njen sadržaj obuhvaćen nečistoćom .
[119]pepeo : vidjeti r. 9 - Živa voda ili tekuće vode ili izvorske vode .
[120]miloduh : vidjeti Lv 14.4 i bilješku .
[121]pustinja (kod) Sina , Kadeš : vidjeti 13.21 i bilješke .
[122]Mojsijeva i Aaronova grješka ne pojavljuje se na očit način ;onošto im Bog predbacuje može biti , to što je udario stijenu (r. 11) umjesto da se zadovoljio da joj govori (r. 8) .
[123]Neidentificirano mjesto ; usp. Dt 10.6 .
[124]pridružiti se svojim roditeljima (drugi prijevod biti primljen kod svojeg puka)je na hebrejskom eufemizam za umrijeti . Usporediti 1 Kr 1.21 i bilješku .
[125]odjenu njome…: o tom prenošenju odjeće vidjeti Izl 29.29-30 ; Lv 8.7-9 .
[126]Arad : lokalitet 30 km istočno od Ber-Ševe .
[127]zabrana : vidjeti Dt 2.34 i bilješku .
[128]Vidjeti 14.45 i bilješku . Horma je igra riječi s imenom prevedenim sa zabrana (r.2) .
[129]ovaj kruh bijede : mana ; usporediti 11.4-6 .
[130]vatrene zmija : to su zmije čiji otrov , smrtonosan , izaziva jednočuvstvo prženja .
[131]Knjiga GOSPODOVIH Ratova : zbirka pjesama , drugdje nepoznata ; stihovi citirani ovdje , prilično nejasni , jedini su fragment koji je ostao od nje .
[132]ja ću im dati vode : možda aluzija na epizodu iz 20.1-11.
[133]tom pjesmom : drugi fragment poeme , nepoznatog podrijetla i nejasnog značenja .
[134]vrh planine Pisga nadvisuje pustinju ; tekst
[135]Hešbon : vidjeti Ez 15.4 i bilješku .
[136]Kemoš je bog Moaba , vidjeti 1 R 11.7 ; njegovi sinovi i njegove kćeri ( na kraju redka ) su Moabiti .
[137]Skup stihova je veoma nejasan i prijevod nesiguran. - O Divonu i Madabau , vidjeti Ez 15.2 i bilješku .
[138]Bašan: regija u Transjordaniçji, na istoku jezera Genesaret (vidjeti 34.11 i bilješku ).
[139]koji je vladao u Hešbonu ili koji je nastanjivao Hešbon .
[140]Balak je kralj Moaba , vidjeti r; 4 .
[141]rijeka označava vjerojatno Eufrat u Mezopotamiji . - Zemlja njegovog podrijetla : drugi prijevodi zemlja sinova njegovog naroda ili zemlja Amavita .
[142]obećana čast podrazumijeva naknadu vračaru , kao što pokazuje r. 18 .
[143]otvori oči Balamu : Bog dopušta Balamu razlikovati ono što sve do tada nije mogao vidjeti .
[144]da se ne bijaše uklonila… : prema staroj hebrejskoj verziji prijevoda : Možda se ona uklonila .
[145]Bamot-Bal : možda isto mjesto kao Bamot iz 21.49. - Jedan dio naroda : podrazumijeva se Izrael .
[146]holokaust : vidjeti u Glosaru po ŽRTVOVANJA . - Na put… : drugi prijevodi na jedno povišeno mjesto , na jedno otkriveno mjesto, na jednom ogoljenom brežuljku . Smisao hebrejske riječi je prilično nesiguran .
[147]holokaust : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA .
[148]brojati… broj množina Izraelovih : drugi prijevodi izbrojiti …četvrtina (ili oblak) Izraelov . Sličnu njegovoj ili kao njegova : tj. onoj Izraelovoj ili onoj pravednih .
[149]Vidjeti 22.41 .
[150]Pisga : vidjeti 21.20 i bilješku .
[151]holokaust : vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA .
[152]vradžbinu : vidjeti 23.7 i bilješku .
[153]ne promatra… drugi prijevod On(Bog) ne promatra bezakonja u Jakovu, on ne vidi nepravde u Izraelu . - Jakov i Izrael : vidjeti 23.7 i bilješku .
[154]on posjeduje snagu bivolsku : tekst težak i prijevod neizvjestan ; subjekt posjedovanja može biti Bog ili Izrael .
[155]proricanje ( predviđanja , znakova ) i gatanje su osuđeni po SZ , vidjeti Lv 19.26 ; Dt 18.10-12 .
[156]jedno drugo mjesto : usporediti r; 13-14 .
[157]Peor : vrh smješten u Moabu, ali nije točno lokaliziran : vidjeti 25.3 i bilješku .
[158]Balam se ne udalji kao u 23.3 da traži otkriće volje Božje .
[159]vračanje : vidjeti 23.7 i bilješku - proždirućeg pogleda : tekst nejasan, drugi prijevodi koji ima otvorene oči ili koji ima zatvorene oči .
[160]Svemoćno : vidjeti Stv 17.1 i bilješku .
[161]Jakov i Izrael : vidjeti 23.7 i bilješku .
[162]njegova vjedra: prema kontekstu , trebalo bi se raditi o vjedrima korištenim za crpiti vodu iz bunaru u irigacionom sustavu . - Agag , kralj Amalecita , pobijeđen od Saula .
[163]Vidjeti 23.22 i bilješku .
[164]te počasti : vidjeti 22.17 i bilješku .
[165]vračanje : vidjeti 23.7 i bilješku - proždirućeg pogleda : tekst nejasan, drugi prijevodi koji ima otvorene oči ili koji ima zatvorene oči .
[166]Jakov i Izrael : vidjeti 23.7 i bilješku - skiptar : štap , znak kraljevske moći . - Set znači ovdje jedno nomadsko pleme u Moabu .
[167]Edom i Seir su dva imena iste Zemlje , smještene na jugu Moaba . -Tekste u r. 18-24 često je nejasan a prijevod nesiguran .
[168]od grada : značenje nesigurno ; moglo bi se raditi o lokalitetu nazvanom Ir-Moab (22.36) ili i Moabovoj prijestolnici (na hebrejskom- Ir : grad ) .
[169]vračanje : vidjeti 23.7 i bilješku .
[170]Keniti (zvani također Kain , ope ime , u r. 22) su nomadsko pleme susjedno Moabu . - Tvoje gnijezdo : na hebrejskom ima igra riječi između Keniti i gnijezdo .
[171]Ašur ovdje označava jedno malo poznato pleme spomenuto također u Stv 25.3
[172]čaranje : vidjeti 23.7 i bilješku .
[173]Kitim : Otok Cipar - Eber : vjerojatno različiti narodi spomenuti u r. 18 , i Izrael uračunavši .
[174]Peor : vrh zemlje Moab( vidjeti 23.28 i bilješku ) , gdje bi se trebalo nalaziti *svetište posvećeno Ba?lu .
[175]povješaj ih : prijevod nesiguran; drugi prijevod nabij na kolac ( vidjeti 2 S 12.6 i bilješku ) .
[176]ložnica označava ovdje prenosivo svetište jednog tabora , kod nomadskih pogana ; tu se moga prakticirati sveto prostituiranje - u ložnici te žene : drugi prijevod u pun trbuh .
[177]O ljubomori Božjoj vidjeti Izl 20.5 i bilješku .
[178]Ustanovite stanje : svi popisani iz pogl. 1 su mrtvi (vidjeti 26.64-65) .
[179]Hebrejski tekst r. 3-4 nejasan i prijevod nesiguran .
[180]Lanac Avarim dominira istočnom obalom Jordana i Mrtvim morem .
[181]pridružiti se rodbini…: vidjeti 20.24 i bilješku .
[182]pustinja Sin : vidjeti13.21 i bilješku .
[183]izlaziti i ulaziti pred nekoga : izvoditi i uvoditi nekoga: ovi izrazi evociraju aktivnost bilo jednog vojnog poglavara (vidjeti Jos 14.11) bilo jednog političkog poglavara (vidjeti 1R 3.7) .
[184]Ti ćeš mu položiti ruku : očekivalo bi se ovdje ruke kao u r.23 . Polaganje ruku je gesta prenošenja mći ; usp . Lv 16.21 i bilješku , za jednu sličnu gestu .
[185]svoje moći : drugi prijevod svojeg dostojanstva , svojeg autoriteta .
[186]Urim : vidjeti Izl 28.30 i bilješku - poslije te odluke : drugi prijevod na njegovu zapovijed ; radi se o zapovijedi svećenika ili odluci Urima, to e se u svakom slučaju GOSPOD oglasiti kroz njih.
[187]Za izraze jelo, holokaust , libacija, ponuda , koji se pojavljuju u pogl. 28-29 vidjeti u Glosaru pod ŽRTVOVANJA .
[188]u sumrak : vidjeti Izl 12.6 i bilješku .
[189]efa , hin : vidjeti u Glosaru pod MJERE . - Ulje zgnječene masline ili čisto ulje : vidjeti Izl 27.20 i bilješku .
[190]Blagdan slavljen u početku svakog mjeseca zvao se mladi mjesec (néoménie) , vidjeti r. 14 .
[191]hin : vidjeti u Glosaru pod MJERE .
[192]Blagdan tjedana : vidjeti u Glosaru pod KALENDAR .
[193]dan klicanja : vidjeti Lv 23.24 i bilješku .
[194]dan Velikog Oprosta : vidjeti u Glosaru pod KALENDAR .
[195]hodočašće od sedam dana : radi se o blagdanu Šatora ; vidjeti u Glosaru pod KALENDAR .
[196]zaključivanje vašeg blagdana : drugi prijevod jedna svečana sabora .
[197]postiti ili se suzdržati od nečega .
[198]O zlu koje im nanesoše Madijaniti , vidjeti pogl. 25 - pridružitćeš se svojoj rodbini : vidjeti 20.24 i bilješku .
[199]tisuće Izraelove : vidjeti 1.16 i bilješku .
[200]Balam , sin Beorov : vidjeti pogl .22-24.
[201]za vrijeme stvari Balamove : drugi prijevodi na riječi ( ili na savjete ) Balamove . Ta uloga Balamova ne pojavljuje se u poglavlju 25 .
[202]očisna voda : vidjeti 19.9 i bilješku .
[203]sikal :vidjeti u Glosaru pod MJERE .
[204]podsjetnik : vidjeti Izl 28.12 i bilješku .
[205]Jazer i Galad čine , na istoku Jordana , dvije regije odvojene koritom Jaboka .
[206]osmotriti zemlju : vidjeti pogl. 13 .
[207]Određena imena mjesta dana u u ovom poglavlju figuriraju drugdje u Brojevima ili u Izlasku ; druga se ne nalaze drugdje osim ovdje . Mnoga je teško smjestiti .
[208]Hahirot ili Pi-Hahirot ,r.7 .
[209]Ijijim ili Ijijije-Avarim ,r. 44 .
[210]Slano more ili Mrtvo more . - Pustinja Sin : vidjeti 13.21 i bilješku .
[211]potok Egipta je vjerojatno Wadi Arishkoji se ulijeva u Mediteran okol 80 km od Gaze .
[212]veliko more : Mediteran -za zapadnu granicu služit će vam : tekst nejasan i prijevod nesiguran .
[213]Neidentificirana planina , ali u svakom slučaju različita onoj spomenutoj u 20.22-29 i 33.37-41 .
[214]more u Kineratu : kasnije nazvano jezero Genezaret , more u Tiberiadeu ili more u Galileji .
[215]polu-pleme : Manasejevo ; drugo polu-pleme je spomenuto u r. 14 .
[216]već primili svoju baštinu : vidjeti 32.33 .
[217]lakat : : vidjeti u Glosaru pod MJERE .
[218]tu nađu utočište : vidjeti r.9-34 .
[219]vi ćete izabrati ili vi ćete naći .
[220]osvetnik : prema zakonu talio (Izl 21.23-25) ; Lv 24 .19-21 ; Dt 19.21) , ubojstvo zove ubojstvo ; u stvari bliža rodbina žrtve ima obvezu osvetiti pokojnika ubijajući ubojicu njegovog.
[221]bacajući : drugi prijevod držeći u ruci. Isti izraz u slijedećem retku .
[222]zajednica: tekst ne dopušta saznati koja zajednica je u pitanju . Prema r. 25 , ne može se raditi o zajednici grada utočišta .
[223]oskrnaviti ili uprljati ( radi se ipak na hebrejskom o jednom drugog glagolu nego u r. 34) .
[224]Vidjeti 27.1-11 .
[225]godina jubileja : vidjeti Lv 25.8-54 .