Paul Celan: Sommerbericht - Rapport d'ete - Ljetno izvješće

Publié le par Thomas Dretart

Sommerbericht

 

 

Der nicht mehr beschrittene, der

umgangene Thymianteppich.

Eine Leerzeile, quer

durch die Glockenheide gelegt.

Nichts in den Windbruch getragen.

 

Wieder Begegnungen mit

vereinzelten Worten wie:

Steinschlag, Hartgräser, Zeit.

 

Rapport d'ete

 

Le tapis de thym sur lequel

on ne marche plus, qu'on contourne.

Une ligne vide placée en travers

sur la bruyère des marais[1]1 .

Néant porté dans les bris de vent.

 

Rencontres, de nouveau, avec

des mots isolés, comme:

éboulement, herbes dures, temps.

 

Traduction française – Jean-Pierre Lefebvre

 

Ljetno izvješće

 

Više nehodni,

Onaj koji se zaobilazi mjčine dušice tepih.

jedna prazna crta, poprijeko

kroz livadu zvončaca položena.

Ništavilo u olujne krhotine uneseno.

 

Opet susreti s

osamljenim riječima kao:

odron kamena, vlasulja, vrijeme.

 

Hrvatski prijevod – Tomislav Dretar



1 Die Glockenheide ( erica tetralix : "močvarni vrijesak", koji se razlikuje od običnog vrijeska (calluna vulgaris ) po dispozicijama u kiticama ružičastih zvončića. Prašnici ne nadilaze cvjetnu krunicu. Listići su igličasti. Ta crnjuša (obitelj biljaka dicotylédones gamopetalées), koja raste u zonama vlažnih tresetišta, katkada je nazivana "caminet".

Publié dans Littérature allemande

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article