Marina Trumić: Poezija u prijevodu na francuski – Tomislav Dretar(01)
MARINA TRUMIĆ
KOD KUĆE, NAPOKON | CHEZ MOI, ENFIN |
Dođoh doma, napokon, a telefon nije zazvonio Dadoh oglas u novine Prodajem smeđu hanter bundu skoro novu i jedan nerabljeni magnetefon reporterski marke ''uher'' i par talijanskih čizmica iz boljih vremena što će mi, više nisam bolja, kad u rubrici besplatni mali oglasi napokon ugledah svoj broj, mačkasto se uvalim u poklonjenu fotelju i stadoh čekati, ali telefon nije zazvonio Nazvah nekoliko servisera za plinske peći i ostalo prijatelje da i ne spominjem telefon nije zazvonio ni tada ni drugog dana, sve ima svoje granice, pomislih, zgrabih prokleti telefon i tresnuh njime o zid, u smeću je dugo plakao trzajući se u bezglasnim jecajima moj nedužni tuđi telefon zazvonio je mnogo, mnogo kasnije ali više to ne bijaše onaj isti aparat, niti ja bijah ista nitko ne bi više isti a kuća moja stara-nova domom postade, napokon. | Je rentrai chez moi, enfin, mais le téléphone ne sonnait pas J'en ai annoncé dans le journal Je vends un brun hunter parka presque neuf de plus un magnéto jamais utilisé pour les reporters de marque „Uher“ et une paire de bottes italiennes de temps meilleurs pas besoin, ni moi je ne suis plus mieux, quand dans la rubrique des petites annonces gratuites finalement j'aperçus mon code comme une chatte je me jette dans le fauteuil m'offert et commence d'attendre, mais le téléphone ne sonnait pas J'appelais quelques chauffagistes en ne comptant pas des amis téléphone ne sonnait même pas ni l'autre jours, Il y a de limites pour tous, pensai-je, attrapai-je le maudit téléphone en le jetant au mur, il pleurait longtemps dans la poubelle se tressaillant en sanglots sans voix mon innocent téléphone d'autrui a sonné beaucoup, beaucoup plus tard Mais ce là n'était plus le même appareil Moi non plus, je n'étais plus la même personne n'était le même mais ma vieille-neuve maison est devenue le foyer, enfin. |
Bio-bibliografska bilješka:
MARINA TRUMIĆ , 08. 05. 1939. BEOGRAD, Jugoslavija Diplomirala na Filozofskom fakultetu u Sarajevu /
Graduated from the Sarajevo Philosophy Faculty
Književnica, prevoditeljica, novinarka / Writer, Polish language translator, publicist.
Objavljene knjige / Published books:Proza / Prose
Između mene i tebe (Between You and Me), stories, Matica srpska, Novi Sad, 1971.
Daleko proljeće (Faraway Spring), stories, Svjetlost, Sarajevo 1971.
Lirski dnevnik Marije Višnjevske (Lyrical Diary of Maria Wisniewska), a
novel, Svetlost, Sarajevo 1979.
Čežnja i daljine ( Nostalgy and Distances), travel-writings, stories), Oslobođenje, Sarajevo 1987.
Ime puta (The Name of the Road),trawel-writings and stories, Oslobođenje, Sarajevo 1987.
Mome poštaru s ljubavlju (To My Postman with Love), stories, drama,Egzil, ABC, Ljubljana 1995.
Živi glas umjetnika (Living voice of the Artists), interviews, Rabic, Sarajevo 2005.
Poezija / Poetry:
Između Varšave i Sarajeva (Between Warsaw and Sarajevo), Međunarodni centar za mir, Sarajevo 1999.
Radio-drame:
Ifigenija iz Trampine, (Iphigénie de Trampine) Radio-Sarajevo.
Varšavska elegija,(Elégie de Warsowie) Radio-Beograd.
Prijevodi na strane jezike /Translations into foreign languages:
Mojemu listonoszowi z wyrazami milosci, (A mon facteur avec amour,Fundacija Pogranicze, Sejny 1996.
Zaczarowana krakowska noc, (La nuit de Krakowy emerveillée) Argumenti, Warszawa 1967.
Dziennik liriczny Mariji Višnjevskiej, Chleb i wino, (Journal lyrique à Marija Višnjevskiej, Kruh i vino), Miesecznik Literacki, Warszawa.
Miasta naszego dzecinstwa, (Les places de notre enfance)Nowy Swiat, Warszawa, Nr. 29, rok 1992.
Zrozumiec Bosnie, wiersze, Krasnogruda,Nr. 6, 1997.
PRIJEVODI SA STRANIH JEZIKA / Translation from foreign languages:
Wladislav Lam: Gradić nad Neretvom, (Petite ville au-dessus de Neretva-rivière), Prva književna komuna, Mostar.
Wislawa Szymborska: Život na licu mjesta, izabrane pjesme ( La vie sur place, le choix de poèmes) (zajedno sa S. Šantićem), LICA, Sarajevo 1977.
Janusz Korczak: Dobri duh čovječanstva,izbor tekstova, Soroš, Sarajevo 1999, Educa, Zagreb 2001.
Tadeusz Rozewicz: Moja poezija, izabrane pjesme (zajedno sa S. Šantićem, KRUG 99, Sarajevo 2oo2.
Julian Kornhauzer: U jednoj sekundi, izabrane pjesme, Centar za kulturu, Tešanj 2002.
Barbara Zuzana Jaskowska: Obilježena rakom, ESDEA, Zagreb 2002.
Dawid Warszawski: Obrana sarajevske pošte, izbor iz ratnog dnevnika, Itaka, Sarajevo 2003.
Andrzej Mularczyk: Iz vodenih dubina, radio-drama, Radio-Sarajevo.
Jerzy Janicki: Jelka, radio-drama, Radio-Sarajevo.
Henrik Bardijewski: Sjednica, radio-drama, Radio-Sarajevo
Stefan Zolkiewski: Eseji, Treći program, Radio-Sarajevo
NAGRADE / Awards:
Nagrada Saveza novinara BiH za intervju s Jerzy Andrzejewskim, Sarajevo 1968.
Poljsko odlikovanje: Zaslužna za kulturu Poljske ( L' ordre du ''Merite culturel'') 2003.