Paul Celan: IN DEN FLÜSSEN -DANS LES FLEUVES-U RIJEKAMA
IN DEN FLÜSSEN nordlich der Zukunft
werf ich das Netz aus, das du
zörgend beschwerst
mit von Steinen geschriebenen
Schatten.
DANS LES FLEUVES[1]1 au nord[2]2 du futur,
je lance[3]3 le filet
qu'hésitant(e) tu alourdis
d'ombres écrites par
des pierres[4]4.
Traduction française – Jean-Pierre Lefebvre
U RIJEKE sjeverno od budućnosti
bacam mrežu a ti ju,
dvojeći oteščavaš
sjenama
napisanim kamenjem.
Hrvatski prijevod – Tomislav Dretar
1 Rukopis je datiran 16./10/63. Onaj koji ovdje lansira mrežu nalazi se u rijekama (in odgovara dativu).
2 Sjever konotira Hiperborejce o kojima govori Nitsche u početku Antikrista. Prve mitologije situiraju na sjever kraljevstvo mrtvih (Sjena). Vidjeti također pjesmu H. Mischauxa Iceberges (La nuit remue).