Paul Celan: WORTAUFSCHÜTTUNG - REMBLAIEMENT VERBAL - VERBALNO NAPLAVLJIVANJE

Publié le par Thomas Dretart

Wortaufschüttung, vulkanisch,

meerüberrauscht.

 

Oben

der flutende Mob

der Gegengeschöpfe: er

flaggte - Abbild und Nachbild

kreuzen eitel zeithin.

 

Bis du den Wortmond hinaus-

scleuderst, von dem her

das Wunder Ebbe geschieht

und der herz-

förmige Krater

nackt für die Anfänge zeugt,

die Königs-

geburten.

 

Remblaiement verbal[1]1 , volcanique,

assourdi de mer.

 

Là-haut

le flot montant de la racaille

de contre-créatures[2]2 : elle

arborait ses pavillons - image calquée, image imitée

naviguent vaniteusement cap sur le temps[3]3.

 

Jusqu'à ce que toi, tu cata-

pultes loin la lune de mot d'où

nous advient le miracle reflux

et d'où le cratère

en forme de cœur

témoigne nu pour les commencements,

les naissances

de Roi.

 

Traduction française – Jean-Pierre lefebvre

 

verbalno naplavljivanje, vulkansko,

zaglušeno morem.

 

Gore

nadolazeći val mnoštva

anti-kreatura: ona

razvija svoje zastave - kalkirana slika, na-slika,

navigaju tašto po vremenu.

 

Sve dok ti ne katapultiraš

lunu riječi, od čega

nastaje čudesni sediment

i otkud src-

lik krater

gol o početku svjedoči,

Kraljevim

rađanjima.

 

 

Hrvatski prijevod – Tomislav Dretar



1Rukopis od 24/12/63. - Aufschüttung označava jedan geologijski fenomen, nazvan "naplavina" ili "nasip",  kad jedna uzvisina (terasa, etc.) nastane od deponiranja. Aufschütten  znači istresati, sasipati, nešto na nešto. Vulkansko, malo zatim, ugiba tehnički smisao termina: radi se ovdje, među ostalim, o jednoj poetološkoj pjesmi, Wortaufschüttung označava poetički rad daleko od graje odozgo , vulkanisch precizira da taj "rad u dubini" i  u vertikalnoj osi  nije samo jednostavni pasivni depo sedimenata, odozgo istresenih na ono dolje.

2"Contre-rois" ili "Anti-kraljevi", u prvoj verziji, gdje taj klatež prlja površinu vode svojim preslikavanjem i imitacija-ma. U posljednjoj vereiji , "kralj" je rezervirano za pozitivnu figuru, okrunjenu istinom.

3 Zeithin  može značiti u isto vrijeme pravac prema vremenu i potisnutog vremenom.

Publié dans Littérature allemande

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article