Tarik Jažić: San, zimske noći / Rêve, nuits d'hiver
San, zimske noći
Mračna soba je,
po ko zna koji put,
opet,
ispunjena neonskim svijetlom
i tišinom.
U mračnoj sobi, on
i praznina u glavi.
Poput Estragona,
čekao je da zgasne
sinoćnja riječ.
I dok napolju prve pahulje
traže svoj put ka hladnoj zemlji,
on čeka njen dodir,
onu sinoć zadržanu riječ.
Šta ima iznad njenog dodira
prošaputao je
i uplovio u san, u zimske noći.
*********************************
Rêve, nuits d'hiver
Une pièce sombre,
pour la énième fois,
Encore une fois,
remplis de néon
et le silence.
Dans une pièce sombre,
lui et les lacunes dans la tête.
Telles que l'estragon,
Il attend qu'il s'éteigne
de la nuit dernière
la parole.
Alors qu'à l'extérieur les premiers flocons
cherchent leur chemin vers le sol froid,
Il est en attente de son toucher,
de dernière nuit
le mot en suspense.
Qu'est-ce au-dessus de son toucher
murmura-t-il et plongea
dans le sommeil,
en nuits d'hiver.
Traduction de bosnien - Tomislav Dretar