Tarik Jažić: San, zimske noći / Rêve, nuits d'hiver

Publié le par Thomas Dretart

 

 Tarik-Jazi-.jpg

 

 

 

San, zimske noći

 

Mračna soba je,

 po ko zna koji put,

opet,

ispunjena neonskim svijetlom

i tišinom.

U mračnoj sobi, on

i praznina u glavi.

 

Poput Estragona,

čekao je da zgasne

sinoćnja riječ.

 

I dok napolju prve pahulje

traže svoj put ka hladnoj zemlji,

on čeka njen dodir,

onu sinoć zadržanu riječ.

 

Šta ima iznad njenog dodira

prošaputao je

i uplovio u san, u zimske noći.

 

 

 *********************************

 

   

Rêve, nuits d'hiver



Une pièce sombre,

pour la énième fois,

Encore une fois,

remplis de néon

et le silence.

Dans une pièce sombre,

lui et les lacunes dans la tête.



Telles que l'estragon,

Il attend qu'il s'éteigne
de la nuit dernière

la parole.



Alors qu'à l'extérieur les premiers flocons

cherchent leur chemin vers le sol froid,

Il est en attente de son toucher,

de dernière nuit

le mot en suspense.



Qu'est-ce au-dessus de son toucher
murmura-t-il et plongea
dans le sommeil,

en nuits d'hiver.

Traduction de bosnien - Tomislav Dretar

 

 

 

Publié dans La poésie non clssée

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article