Vesna Hlavaček: Sestra / LA SŒUR
S E S T R A
Stopalima bosim sestra moja korača nebeskim smiljem.
Čije je strašne grijehe okajala, čije je grozne čine platila,
zašto je nekad tiho plakala, zbog čega tako zvjerski patila,
ona što sad sa zračnim vilama lebdi plavim miljem?
Moja sestra me gleda i slutnje moje crne
pogledom dobrim blaži. Jer zidovi preda mnom niču
na svakoj stopi. Sa svih strana se primiču
zidovi suri… Mučnina. Posljednje sunce trne.
Sestra moja svaki bol zna, i katkad, u mrkli dan,
spuste se iz njenog umornog oka kapi i na moj dlan.
K’o dva jezerca bistra, k’o dva mala kristala,
kliznu ponekad niz moje lice suze one što te je voljela,
što je nad tvojom srećom bdjela,
i jedinom mi sestrom i jedinom mi sestrom postala…
LA SŒUR
Pieds nus, ma sœur enjambe l’immortelle jaune célestes.
De qui elle a les terribles péchés expié, de qui les terribles actes elle a payé,
pourquoi, parfois, silencieusement pleurait-elle, pourquoi souffrait-elle si brutalement, celle quelle maintenant plane avec les fées d’air dans le bleu douceur céleste?
Ma sœur me regarde et mes pressentiments noirs de regarde du bien elle adoucit. Parce que les murs surgissent devant moi
à chaque mon pas. De tous côtés, ils s'approchent les
murs gris... Les nausées. Dernière rayon du soleil s’éteigne.
Ma sœur connait toutes les douleurs, et parfois, dans la journée sombre,
de ses yeux fatigués se versent gouttes sur ma paume.
Comme deux lacs clairs, comme deux petits cristaux,
parfois, glissent en pente de mon visage et les larmes de celle que t’a aimé,
laquelle a veillée sur ton bonheur,
et ma sœur unique et ma sœur unique devint-elle ...
Traduction de croate: Tomislav Dretar