Sa majesté et Moi même la nuit et sous la pluie/Njegovo Veličanstvo i Ja noću i po kiši

Publié le par Thomas Dretart

Sa majesté et Moi même la nuit et sous la pluie/
Njegovo Veličanstvo i Ja noću i po kiši

 

le-roi-soleil

 

“Le Roi-Soleil”-“Kralj-Sunce “
Hafiz

 

“Moi-Poète”-“Ja-Pjesnik”

La parole est mon   logement social      J’en ai déjà dit je suis le  poète            Et il est naturel que j’habite la parole Sa Majesté le Roi est un grand architecte De paroles il construit de palais par de paroles Mais je n’habite pas ses paroles à lui Mes paroles sont l’intérieur de ses paroles L’extérieur de notre patrie actuelle L’intérieur et l’extérieur sont Deux dimensions opposées Au sens géométrique mes paroles me cachent sens de sa parole en le découvrant Par mes paroles je dénude de femmes Par ses paroles le roi habille de faims Ma parole et la parole du roi se croisent Je lui donne ma parole pour l’hymne Une habitation où le roi-soleil brille Même la nuit et sous la pluie Lui, il me donne sa parole que la parole D’un roi est irrévocable et je lui crois C’est le ressort du ministre de l’intérieur qui s’en occupe

Riječ je moj socijalni stan
To već rekoh ja sam poet I naravno je u pjesniku u riječi stanovati jer Njegova visost kralj veliki je arhitekt Riječi On gradi palače od riječi Ali ja ne nastanjujem njegovu riječ Moje  riječi  su unutrašnjost njegovih  riječi Izvanjskost naše atualne domovine Nutrina i Vanjskost su dvije suprotne dimenzije U geometrijskom smislu moje riječi skrivaju mi smisao njegove Riječi otkrivajući ga do gola Svojim riječima ja svlačim žene Svojim riječima kralj oblači gladne Moja i kraljeva riječ se mimohode Ja njemu dajem svoju riječ u himni Jednu nastambu gdje sije kralj-sunce čak i noću ili dok pada kiša On mi daje svoju riječ da riječ jednog kralja neopoziva jest i ja mu to  vjerujem To je u resoru ministra unutarnjih poslova koji se za to brine

 


Thomas Dretart: PAROLE, MON LOGEMENT SOCIAL - poèmes inédits

Publié dans La poésie non clssée

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
O
Nje mi namjera da kritikujem niti me na reakciju tjera malicioznost. Naprotiv, izuzetno cijenim vas rad. Ali ispravite greske u prevodima.
Répondre