Vesna Hlavaček: Bol / Douleur
B O L
Ruka sapeta bolom, srce bolom mi bije, iz tamne, svemirske duplje bol se u utrobu toči, u moždane i kosti…
Prostor ispunjen bolom. Zatvorim oči, i pipam bol oko sebe, i guram ga, i vičem, ali dažd bola lije…
Ispunio mi sobu. Jurnem k prozoru, nebu se propnem i gledam: bol preplavio polja, i ruke mi ljudske mašu iz predjela tamnih od bola, u kom se spodobe grče, guše se, p repliću, grebu…
Zar dažd ovaj nikad stat neće? Zar nikada neću s krikom izgrcat iz grudi taj grč, k’o pticu s crnim likom, što iščeznut će u nevid i pustiti da sunčev plam obgrli me još jednom?
Kakvo prokletstvo nosi ta čežnja pred kojom uzmiče razbor, ta ljubav što umu prkosi, to što si kao bit moja duboko u me utkan…
| DOULEUR
Le bras coincé par la douleur, Le cœur bat par la douleur, du creux obscure cosmique, la douleur se verse dans les entrailles, dans le cerveau et les os ...
L'espace est rempli de douleur. Je ferme mes yeux, et palpe la douleur autour de moi, et le pousse et hurle, mais la pluie de la douleur verse...
Il a rempli ma chambre. Je me précipite vers la fenêtre, vers le ciel me tends et regarde: la douleur a inondé les champs et les bras humaines me font de signes depuis des zones sombres de la douleur, où les spectres se tordent, étouffent, entrelacent, rayent ...
Est-ce la pluie ne cessera jamais? Ne vais-je moi jamais du cri dégorger du spasme de la poitrine, comme un oiseau à l’apparitions noir, laquelle disparaîtra dans l’invisible et laissez que la flamme du soleil embrassez-moi encore une fois?
Quelle malédiction porte ce raison, cet amour qui défie l'esprit, que t’es en mon essentiel profondément en moi mêlée ...
Traduction de croate: Tomislav Dretar. |