Top articles
-
Vojko Rebula:Four poems/Štiri pesem/Četiri pjesme
Samota Samota me omamlja sončni žarki mi ogrevajo telo zavitega v kopreno sanj in spominov. Opit od samote sanjam s samoto. Samota opita z menoj sanja z menoj. Z roko v roki greva s samoto na najino skupno pot v neznano samoto. Vojko Rebula Samoća Samoća...
-
Roger-Pol Droit: „PASCAL“ - Un génie français
S 23 godine rijetkost je odreći se svijeta. Ipak, spasenje od sada čini sastavni dio umnog obzora mladoga znanstvenika. U patnji, jednako tako. Od svojih 18 godina, čini se da nije imao ni jednog jedinog dana a da nije trpio bolove. Glavobolje, zubne...
-
Vojko Rebula : SOUS UN MÊME TOIT/Pod eno streho – en quatre langues traduits de slovène
Vojko Rebula : Pod eno streho - en quatre langues traduits de slovène Pod eno streho mar, à 09:42 Pod eno streho, ki naju krije, diši po svežem belem kruhu. Blagi vonj prebelih rjuh in ena srečna luč, ki odseva iz zibelke je najina sreča rojena iz ljubezni,...
-
Tomislav Dretar: extraits du recueil “Douleur; Rhapsodie tsigane/izbor iz zbirke “Bol; Ciganska rapsodija”
Traduction l’auteur et Gérard ADAM (sur la photo) Titre : Douleur, rhapsodie tsigane Auteur : Tomislav Dretar Date de sortie : juin 2007 Popudbina za potovanje do Sudnjeg dana Protiv Cigana prvi zakon objavljen je : 1471. god. li Lucernu; 1482. god. li...
-
Tomislav Dretar: Kusturica Starflight–s bloga Emira Kusturice: "Europo, moj grad plamti!"
Prijevode i originale objavljujem s dopuštenjem vlasnika bloga/Avec la permission de kustu.com – matthieu 1 … fr/politique.txt · Last modified: 2008/06/11 23:47 by matthieu1 Sans entrer dans les polémiques sur qui ont entouré la sortie d'Underground,...
-
Vojko Rebula : une poignée de poèmes traduit du slovène en plusieurs langues européennes (Extrait 1)
Vojko Rebula : à partir de slovène BEŽEČI OBLAK ZAME SI KOT V DALJE BEŽEČI OBLAK. SOLZ NIMAJO VEČ MOJE OČI. IZPILE SO JIH MISLI, KI ZRASLE SO V MOJEM SRCU KOT GOSTA DREVESA. VSE SILE KIPIJO IZ MORJA DREVES, VENDAR V TVOJA NEBESA NE SEŽEJO. VOJKO REBULA...
-
Češko-moravski pjesnici druge polovice dvadesetog stoljeća Viola FISCHEROVÁ Traductions Peter Kral i Tomislav Dretar
Viola FISCHEROVÁ Etudes de langues et d’histoire, travail dans l’édition et à la radio avant son exil en 1968 et son séjour à Bâle, puis à Munich, d’où elle est rentrée à Prague en 1994. Marquée autant par la diversité de ses tentatives pour survivre...
-
Bogomiller na turskom
Copyright © 2003 hermetics.org Araştırma ve Derleme: Thamos (Geometri) Balkanlarda Farklı bir Dinsel Yaklaşım X. Yüz yıldan başlayarak Bizans’ta bulunan din adamları, Bulgaristan’da “Bogomiller” adı verilen yeni bir dinsel akımın gelişmekte olduğunu farkettiler....
-
Ekumenska Biblija - Davidovi Psalmi Dio VII. - Prijevod Tomislav Dretar
[294] . Bože, neznabošci su osvojili tvoju baštinu, uprljali tvoj sveti templ, i stavili u ruševine Jeruzalem. 2 Oni su izručili lješeve tvojih slugu u hranu pticama nebeskim, meso tvojih vjernika zvijerima zemaljskim, 3 i prosipale su one krv njihovu...
-
Časni Kur'an - Sura CIIII - K l e v e t n i k - Sūrat Al-Humazah - hrvatski prijevod Tomislava Dretara
Sūrat Al-Humazah Waylun Likulli Humazatin Lumazahin (Al-Humazah: 1). Al-Ladhī Jama`a Mālāan Wa `Addadahu (Al-Humazah: 2). Yaĥsabu 'Anna Mālahu 'Akhladahu (Al-Humazah: 3). Kallā Layunbadhanna Fī Al-Ĥuţamahi (Al-Humazah: 4). Wa Mā 'Adrāka Mā Al-Ĥuţamahu...
-
TATJANA DAN RAKIĆ - U SREDIŠTU TAČKA / AU CENTRE - LE POINT
U SREDIŠTU TAČKA Tek posle nekoliko krugova koje obiđoh, nađoh se u centru. Ko bi se nadao da ću u središtu stati na tačku. Šta da činim kad osetim nestabilnost?! Raširim ruke, spremna na manipulacije. Pomislim, nagaziću tvoju nogu ako mi se isuviše približiš....
-
Ekumenska Biblija-Stari Zavjet-Posljednji proroci-Zaharijeva Knjiga DIO II.-Prijevod - Tomislav Dretar
Post koji podsjeća na rušenje Jeruzalema. 7 1 Četvrte godine vladavine Dariusa, riječ GOSPODOVA bi upućena Zahariju, Četvrtog dana u devetom mjesecu, u mjesecu Kislevu [37] . 2 Betel-Sareser, visoki časnik kraljev, i njegovi ljudi poslaše jedno izaslanstvo...
-
Danja Gašpar-Đokić- Oiseaux d'ambre et autres poèmes
Danja Gašpar-Đokić Ptice od jantara vjeruj mi sada kad je zrak okužen općom nevjerom kako ništa me otuđilo nije od tebe samo meni tišina visi kao paučina obješena na okna bez vjetra na obje ruke otrgnute grančice brezovog drhtaja ciljajući umjesto mene...
-
Tomislav Dretar O i okolo romana Jasne Šamić "Portrait de Balthazar".
De prime abord je voudrais dire quelques mots sur un merveilleux roman - "Portrait de Balthazar". Si ce roman était signé Le Clésio il serait le roman de l'année dans la francophonie. es héros vivants ne sont pas des avatars mais les caract... ères sincères,...
-
Časni Kur'an - Sura CI - O n a k o j a t r e s k a - Al-Qāri`ah - hrvatski prijevod Tomislava Dretara
Sūrat Al-Qāri`ah Al-Qāri`ahu (Al-Qāri`ah: 1). Mā Al-Qāri`ahu (Al-Qāri`ah: 2). Wa Mā 'Adrāka Mā Al-Qāri`ahu (Al-Qāri`ah: 3). Yawma Yakūnu An-Nāsu Kālfarāshi Al-Mabthūthi (Al-Qāri`ah: 4). Wa Takūnu Al-Jibālu Kāl`ihni Al-Manfūshi (Al-Qāri`ah: 5). Fa'ammā...
-
Appel à faire cesser l'agression contre la Syrie et à refuser la participation de la France
Appel à faire cesser l'agression contre la Syrie et à refuser la participation de la France Par Comité Valmy Qui êtes-vous ? REVOLUTION ici et maintenant Un citoyen du monde, un terrien qui a envie d'assumer ses responsabilités, sans tricher. Afficher...
-
Časni Kur'an - Sura LXXXII. - R a s c i j e p n e b a - Sūrat Al-'Infiţār - hrvatski prijevod Tomislava Dretara
Arapski 82) Sūrat Al-'Infiţār 'Idhā As-Samā'u Anfaţarat (Al-'Infiţār: 1). Wa 'Idhā Al-Kawākibu Antatharat (Al-'Infiţār: 2). Wa 'Idhā Al-Biĥāru Fujjirat (Al-'Infiţār: 3). Wa 'Idhā Al-Qubūru Bu`thirat (Al-'Infiţār: 4). `Alimat Nafsun Mā Qaddamat Wa 'Akhkharat...
-
CIKURU BATUMIKE:Métamorphose / Metamorfoza
CIKURU BATUMIKE- Métamorphose Simulant un sommeil et voyageant De jour dans le flou du paysage, Le moribond observe l'après d'une branche coupée, brûlée. L'après d'un insecte écrasé, souffrant. L'après de la pierre jeté à l'eau, coulante. L'après d'une...
-
Časni Kur'an - Sura CIII - T r e n u t a k - Sūrat Al-`Aşr - hrvatski prijevod Tomislava Dretara
Sūrat Al-`Aşr Wa Al-`Aşri (Al-`Aşr: 1). 'Inna Al-'Insāna Lafī Khusrin (Al-`Aşr: 2). 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Tawāşaw Bil-Ĥaqqi Wa Tawāşaw Biş-Şabri (Al-`Aşr: 3). S u r a CIII T r e n u t a k U ime Boga: Onog koji čini milosrđe,...
-
Tomislav Dretar povodom knjige poezije Uspavanka za dvije tišine Danje Gašpar-Đokić
Tomislav Dretar povodom knjige poezije Uspavanka za dvije tišine Danje Gašpar-Đokić Naslovom svoje knjige Uspavanka za dvije tišine Danja Gašpar-Đokić najavljuje jednu možebitnu poeziju romatičarske inspiracije. Ako pod ramantičarskim razumijemo sentimentalno...
-
Časni Kur'an - Sura CVI - K u r a j š i - Sūrat Quraysh - hrvatski prijevod Tomislava Dretara
Sūrat Quraysh Li'īlāfi Qurayshin (Quraysh: 1). 'Īlāfihim Riĥlata Ash-Shitā'i Wa Aş-Şayfi (Quraysh: 2). Falya`budū Rabba Hādhā Al-Bayti (Quraysh: 3). Al-Ladhī 'Aţ`amahum Min Jū`in Wa 'Āmanahum Min Khawfin (Quraysh: 4). S u r a CVI K u r a j š i U ime Boga:...
-
Časni Kur'an - Sura CXI - K o n o p a c - Sūrat Al-Masad - hrvatski prijevod Tomislava Dretara
Sūrat Al-Masad Tabbat Yadā 'Abī Lahabin Wa Tabba (Al-Masad: 1). Mā 'Aghná `Anhu Māluhu Wa Mā Kasaba (Al-Masad: 2). Sayaşlá Nārāan Dhāta Lahabin (Al-Masad: 3). Wa Amra'atuhu Ĥammālata Al-Ĥaţabi (Al-Masad: 4). Fī Jīdihā Ĥablun Min Masadin (Al-Masad: 5)....
-
Časni Kur'an - Sura CXIIII - Lj u d i - Sūretu-n-Nās - hrvatski prijevod Tomislava Dretara
Sūretu-n-Nās Qul 'E`ūzu Birabbi-n-Nās (En-Nās: 1). Meliki-n-Nās (En-Nās: 2). 'Ilahi-n-Nās (En-Nās: 3). Min Šerri-l-Weswāsi-l Hannās (En-Nās: 4). Al-Lezī Yuweswisu Fī Sudūri-n-Nās (En-Nās: 5). Minel-Džinneti We-n-Nās (En-Nās: 6). S u r a CXIV - hrvatski...
-
Časni Kur'an - Sura LXXXIX. - Z o r a - Sūrat Al-Fajr - hrvatski prijevod Tomislava Dretara
Sūrat Al-Fajr Wa Al-Fajri (Al-Fajr: 1). Wa Layālin `Ashrin (Al-Fajr: 2). Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri (Al-Fajr: 3). Wa Al-Layli 'Idhā Yasri (Al-Fajr: 4). Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin (Al-Fajr: 5). 'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin (Al-Fajr:...
-
Arif Ključanin: RIJEČI
Arif Ključanin RIJEČI za Tomislava Dretara Dvojica konjanika ujahali su u bajramsku priču iz proljeća stošezdesetiprve hidžretske godine. Cijeli su dan jahali slijedeći zelena bedra Tigrisa koji se bio zamutio od otopljenih snijegova s brdovitog Kurdistana....