Vesna Hlavaček: DESIRE / Ž E L J A
DESIRE
Mon amour est l’oiseau qui essaie
trouver son nid à lui. S’il le ne trouve pas centaine l’avalanche de neige tombera sur moi. De piste ne restera dans le rêve. Dans la forêt profonde, gelée, de visage pâle je vais m’en aller
et ne reviendrais-je jamais. La douleur prend son compte. L'âme a mal et des os blessés,
les tombes ancestraux en plus ils brillent...
Et moi, j'escalade en hauteur, je m’efforce aux arbres atteindre les bouts et dans son embrassement rêver, ensommeiller son embrassement aux feuilles vertes, laver le visage de verdure et le cœur cacher jusqu'au prochain rêve d'existence. D'être la brillance du soleil, à la large de la mer me livrer, planer dans les airs, à la lumière me convertir ...
Traduction de croate: Tomislav Dretar
Ž E L J A
Moja je ljubav raskriljena ptica što gnijezdo svoje traži. Ne nađe li ga, stotinu će lavina sniježnih pasti na me. Traga ostati neće snu. U duboku, ledenu šumu lica blijedog ću otići i nikad se vratiti neću. Bol uzima svoj danak. Bole duša i kosti, bole praroditeljski grobovi, bole i svijetle… A ja se penjem visoko, kušam drveću dohvatiti vrške i u zagrljaju mu sniti, usniti u zagrljaju lišća zelenog, umiti lice zelenilom i srce skriti do idućeg sna o postojanju. Biti sunčev sjaj, morskom se pučinom liti, lebdjeti zrakom, u svjetlost se pretvoriti…