Top articles
-
Tomislav Dretar: Starac i dječak - pjesnička proza
Tomislav Dretar: Starac i dječak - pjesnička proza Čuo sam za priču o dva prijatelja. Jedan je dječak a drugi u ranoj dobi starosti. Rastali su se u maju mjesecu 1949. godine u Ljubiji Rudniku. Dječak je nekamo odlutao i ne zna mu se cijela sudbina. Ponekad...
-
Admiral Mahić - interprété de bosnienne en allemand par Antita Buti
Télécharger la pièce jointe d'origine LASTOVO Lange spazierte ich auf der kristallenen Insel Jedes Blättchen spielte Harfe und die Fichte flüsterte wie die Flöte: erbarme dich der Schwäche des Hasses. Ich schweige wie ein nasses Tal, bedeckt mit Wolken....
-
Darko Cvijetić:Mûre grossi d'actes de décès/Dud se udebljao osmrtnicama - Volet VIII
Metar bez mene Sunday, May 25, 2009 at 12:26am Obzirnost crkvenog gromobrana Pri inkviziranju oluje. Ili još Njegovanije: Budhin Juda. Dinamikom ikone Nakon više dobrih tišina Crnine se vrate U ormar. Stvari. Odbijenih kutova. Kako ih je vidio Maljevič....
-
Philippe Leuckx : Le soir une ville un fleuve / Večer jedan grad jedna rijeka (croato-bosniaque)
Le soir une ville un fleuve Laisse le pont ses fleurs d'angle le mur l'onde au coeur Reviens d'où le vent sève au loin sème temps sueur tempes chaudes Va la ville suit son cours d'eaux sombres Va laisse main d'aube au front Le soir a souffle sur le ciel...
-
Darko Cvijetić: Ô être la proie de l'impatience d'Ange
Traduction de croate Tomislav Dretar Snipers chez Godot Tuesday, October 13, 2009 at 10:16pm Je ne nettoie plus Ćićo ni la plume s'il y en a sur l'uniforme ni les douleurs à l'estomac. La mémère affolée Embaumement de Barbies de la petite-fille avec laine...
-
P. Assouline:"Que publier de Mahmoud Darwich en son absence ?",
Marcel Khalife rend hommage à Mahmoud Darwich sélectionné dans Musique par Internet Information publiée le jeudi 29 avril 2010 par Marc Escola Que publier de Mahmoud Darwich en son absence ?, par P. Assouline LE MONDE DES LIVRES | 29.04.10 | Quel barouf...
-
Paul Celan-Das Gastmahl en traduction en bosnien par Samira Begman - Suisse
das gastmahl Geleert sei die Nacht aus den Flaschen im hohen Gebälk der Versuchung, Die Schwelle mit Zähnen gepflügt, vor Morgen der Jähzorn gesät: es schiesst wohl empor uns ein Moos noch, eh von der Mühle sie hier sind, ein leises Getreide zu finden...
-
Darko Cvijetić:Les garçons qui sanglotent dans le pissoaire de la caserne/Dječaci koji jecaju u pisoaru vojarne Volet VI
Darko Cvijetić:Les garçon qui sanglotent dans le pissoaire de la caserne/Dječaci koji jecaju u pisoaru vojarne Volet VI Darko Cvijetić,autor Tomislav Dretar,prevodilac Ćićin opis pucanja Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm Vojnik trči u haiku s municijom....
-
Tomislav Dretar: De moins en moins je crois en mort / Sve manje i manje vjerujem u smrt
90. J ai mon chemin qui me mène par Jésus Christ, Je suis le taoïste, j4adore les femmes, j en ai deux La poésie en explosion et mon préféré solitude d’orgiasme Je suis, donc, un sacre bigame pratiquant Vive la pratique contre la contemplation Aimer deux...
-
Over-blog passe par tout
Le poème de Soliman le Magnifique à Roxelane, que j('ai trouve chez monsieur Rafael Cohen et traduisant en croate transmis par mon blog ci-cité est passé de continant grâce Over-blog.com. Ici je vous simplement renseigne pour travailler encore plus que...
-
Admiral Mahić. IM KINO / U KINU
IM KINO Volk. Wirrwarr und angebliches Gespräch zum Thema: TOD DEM FASCHISMUS – FREIHEIT DEM VOLK! Ich grüsse die Strassenreiniger in orangen Anzügen. Sie erwidern. Die orange Farbe hemmt die Hast des Verstandes. Fenster, Dächer, nackte Baumkronen, zwei...
-
Tomislav Dretar: Aimez l’oiseau moqueur / Volite pticu rugalicu
à Admiral Mahić Aimez l’oiseau moqueur Volite pticu rugalicu Il était écrit : l’œil pour l’œil dent pour dent L’œil ferme ta gueule a dit Bruciël Et toi la dent descends ton trône Tuez l’oiseau moqueur a dit le journal communal Ne tuez pas l’oiseau moqueur...
-
Darko Cvijetić: Rougissement ver suture... /Crvenjenje,crvi, šavovi...Volet IX
Traduction en français: Tomislav Dretar Lozinke,webovi,haikui Friday, April 10, 2009 at 4:32pm Tetrijeb tenk Tetovo Kozara kamen Karlovac Mostar more Moskva Kos kostur Kosovo Ban bostan Bosnia Blues kosa Wietkong Mraz nož Filoktet Vijek vrijeme Vojska...
-
CET INSTANT SAIGNE - Publié chez www.mode-est-ouest.eu
Traduction: Thomas Dretart-Gérard Adam TU AS un pouvoir exceptionnel. Tu régis les lois de la création d’un espace et d’un temps faits de silence ferme et pur. Tu es la seule qui puisse voir le matin en son éternelle aisance : Aigrette de pissenlit qui...
-
Langue bosnienne est 20 langue par la suite qui parle Die Todesfuge de Paul Celan
Die Todesfuge en traduction de Samira Begman Karabeg Fuga smrti Crno mlijeko zore mi ga pijemo u večer mi ga pijemo u podne u jutro mi ga pijemo noću mi pijemo i pijemo mi kopamo jedan grob u zraku tu se ne leži skučeno Jedan čovjek stanuje u kući koji...
-
Darko Cvijetić:Le mutisme dans le message - Volet V / Šutnja u poruci-prijevod Tomislav Dretar
Darko Cvijetić,autor Tomislav Dretar,trd. Ćićin opis pucanja Wednesday, June 17, 2009 at 11:45pm Vojnik trči u haiku s municijom. Neorezanog mramora. Raj stavlja crijep na pidžame. Još ima i perja Na izlazu iz sela, I soka nakon snošaja, I smijeha Zapuštanog...
-
Dretari svi i svuda u tri lista
Evo i drugi dio liste, a onda ću nastaviti seriju s kopijama raznih dokumenata i na kraju jedan strip komentar da se malo nasmijete na moj račun. Zato sam i nazvao članak Dretari svi i svuda umjesto Srba, jer srba nema Cigana, ni Židova, ni Arapa, ali...
-
Admiral Mahić: BOGUMILENGRABSTEINE / Bogumilski stećak
Anita Buti traduit le poème d'Admiral Mahić de bosnien en allemand: BOGUMILENGRABSTEINE Als ich durch das Zugfenster in die schweizerische Fahne glotzte, die herbeieilte um mich zu streicheln, fiel die junge Frau mit der Zigarette in der Hand wie Maisstroh...
-
Tomislav Dretar: De dieux qui n’adorent que d’être adoré/O Bogovima koji ne obožavaju do biti obožavani
Je ne sais pas si bon Dieu suprême savait qu’en expulsant Adam et Ève du Paradis il aurait expulsé cinq milliards de dieux Vivant aujourd’hui sur la terre à titre de gardiens dignes de la foi Des dieux pouvant se distinguer entre eux jusqu’à l’os dernier...
-
Oui mon cher entre la raison et la beauté il y a ton bâton/Da moj dragi između razuma i ljepote tu je i tvoj kolac
Oui mon cher entre la raison et la beauté il y a ton bâton Da moj dragi između razuma i ljepote tu je i tvoj kolac Ma chérie, t’es si belle que je suis tellement heureux Heureux en une telle mesure que j’en ne puisse pas exprimer Le bonheur de n’avoir...
-
Ta vie
Traducion française : Gérard Adam TA VIE est ici comme rivière de montagne. Tu dévales par-dessus roches et arêtes. Sur mon épaule tu inclines la tête et tranquillement d’une belle hauteur tu laisses tes boucles se déverser dans la cascade. Puis de mon...
-
Marina Trumić: L'Amour / Ljubav
L'AMOUR Quelle est cette ville ? Fixait avec l’index mon ancien petit ami Visant la Tour d’Eiffel qui vibrait derrière une vitrine. Paris ! Bien sûr Et cela ? Fontana di Trêve Rome! Et cela ? Taj Mahal New Delhi. Et cela ? Et cela, je le ne connais pas...
-
Tomislav Dretar: Bihaćka BDS jedina je predviđala ući na izbore s programiranim osnivanjem bosanske vojske
C:\091216MyDocuments02\My Documents\My Pictures\image0-1-1024x580.jpg IZJAVA: Mala Bosanska demokratska stranka Bihać, bila prva registrirana ne-komunistička stranka u bosanskohercegovačkom višestranačkom sistemu država BiH i jedina koja je planirala...
-
Tomislav Dretar: Ma sœur amère
CE MATIN tu me rappelles qu’à l’aube il faut ouvrir les fenêtres, étaler par-dessous la rosée au soleil. Ce matin tu me dis en chantant que tes yeux vont baigner mon front. Et le bateau qui m’emporte vers un autre rivage. Dans tes seins qui ondoient....
-
Le mystère de la chatte d'Isidora Duncan
Je ne sais pas si Essenine n’a pas envoyé de dentelles de Bruxelles À sa mère en Russie révolutionnaire en cadeau venant à sa place Je ne sais pas si Isidora Duncan n’a pas porté au-dessous De son sous-vêtement une dentelle bruxelloise pour renforcer...