Top articles
-
Miljenko Jergović:Petar Gudelj, (UMALO) ZABORAVLJENI PJESNIK
petak, 23. travnja 2010. Petar Gudelj, (UMALO) ZABORAVLJENI PJESNIK Da nije ovogodišnjeg Goranova vijenca ostao bi Petar Gudelj još neko vrijeme zaboravljeni pjesnik, a evo ga s Vijencem ipak pomalo natrag u žižu. O njemu je M. Jergović u Jutarnjem napisao...
-
Arif Ključanin: Ahmed i kontraši - novela
Ahmed i kontraši Što sam stariji sve mi više one moje drage i skromne kobaške kućice, sa svojim tajanstvenim pričama ugurane u krivudave sokake tijesnih mahala, liče na one neugledne školjke na dnu Pacifika koje u zaboravljenim dubinama oceana, gdje rijetko...
-
Tomislav Dretar:Je le jure / Prisežem
Je le jure Une bande de curieux indigens chomés M'interrogait sur ma nationalité Est-cz que t'es Flamand ou Wallon J'ai avoué mon indulgance sans en hésiter: Je jure par Dieu Unique Père de Fils Moi, j'en le suis indubitablement! Prisežem Jedna banda...
-
Tomislav Dretar: Uvod u Antologiju Povratak Jednorogovog plemena 22. NASTAVAK
Tomislav Dretar: Uvod u Antologiju Povratak Jednorogovog plemena 22. NASTAVAK Logos, podijeljen na Riječ i Razum, lišen ovog drugog završava u Poeziji koja tad ne može misliti. Bit će to ono što će najbolje izreći Baudelaire kad poziva na opajanje. Možda...
-
Tomislav Dretar: Uvod u Antologiju Povratak Jednorogovog plemena - Rasprava o Riječi između Filozofije i poezije - 24. NASTAVAK
Tomislav Dretar: Uvod u Antologiju Povratak Jednorogovog plemena - Rasprava o Riječi između Filozofije i poezije - 24. NASTAVAK Filozofija je unaprijed osuđena na propast sustava koji je sama proizvela, na kojem počiva i od kojeg i po kojem postoji. On...
-
Tomislav Dretar: On est allé chercher Maison de Dieu / Išao sam tražiti Ubožnicu
On est allé chercher Maison de Dieu On est allé chercher Maison de Dieu En croyant tout en espérant trouver du remède Pour mon âme blessée de la solitude au Cosmos En n’avait pas une seule bougie à éclaircir le visage de chaque passant visitant mon tonneau...
-
DER HAMMER-Gedicht von Admiral Mahic, übersetzt aus dem Bosnischen von Anita Buti
DER HAMMER (an Kurt Neumann) Im Vulkan, wo ich herkomme – macht niemand seine Arbeit. Das Flimmern der prachtvollen Glut vermählte sich mit der Sprachpolitik. Oh, Hammer der Erde, lass mich Bürger von Österreich sein. Oh, Hammer des Himmels, lass mich...
-
Préface du "Foyer des paroles"
Thomas Dretart exprime l'acoustique réelle de la relation entre l'être et sa raison d'être attentivement examiné et ce n'est pas pour avoir un refuge quelconque, ce n'est pas un oubli non plus, même pas la blancheur du papier - mais la recherche de la...
-
Petar Gudelj: NA VUNENIM NOGAMA / Petar Gudelj: Sur les jambes de laine - Traduction: Tomislav Dretar
Petar Gudelj: NA VUNENIM NOGAMA / Petar Gudelj: Sur les jambes de laine - Traduction: Tomislav Dretar Petar Gudelj: NA VUNENIM NOGAMA Na vunenim nogama, na vrhovima prstiju, prikrada ti se s leđa. Dlanima ti poklapa oči i pita: – Pogodi tko sam. – Ti...
-
Darko Cvijetić: Les snipers chez Godot - suite II
Daytonia.Sveti Juraj Monday, September 7, 2009 at 11:37pm37pm Dvorjani se Došaptavaju uz ogradu groblja: Orao orlića uči Cviliti. Scene ljubavi kod Čehova Odlaze na pogrešne scene. U kriva kazališta. Kao ona kuća u sisi. Sva u perju i u mraku. Jabuke...
-
Tomislav Dretar:À Bruxelles ne volent pas et uniquement les oiseaux et des avions/U Bruxellesu ne lete samo ptice i avioni
À Bruxelles ne volent pas et uniquement À Bruxelles ne volent pas et uniquement Les oiseaux et des avions Des quatre coins de ce bas-court d’histoire et de géographie Ce sont aussi de langues languissantes à suivre Dédale et Icare Sous le dôme de Bruxelles...
-
Моя сестра жизнь
On dit d’avoir peur devant la mort si cruelle comme elle est Mais c’est n’est pas la mort qui me menace et qui me tracasse C’est la vie qui emporte sur moi et q ui me pourchasse Моя сестра жизнь Ma sœur la vie à moi ma sœur à tous crins C’est la mort...
-
Petar Gudelj: À SERBIE, À L'EST/ SRBIJI, NA ISTOKU-Traduction-Tomislav Dretar
SRBIJI, NA ISTOKU Srbiji, na istoku. Na drugoj strani Dunava. S druge strane Mjeseca. Zdna Dunava, iz mulja, izlazi Mjesec. I obasjava tvoje dječačko lice. * Srbiji, za djevojke i jabuke. Osula te jabukama i djevojkama. Obasjala freskama. Za lipu što...
-
Petar Gudelj: VLAŠKA ČOBANICA/La bergère morlaque-Traduction de Tomislav Dretar
Petar Gudelj: VLAŠKA ČOBANICA/La bergère morlaque-Traduction de Tomislav Dretar VLAŠKA ČOBANICA Svunoć udarala krilima po prozoru i krovu. Grubo, vlaški i čobanski, češljala tvoj bor. Tvoja vlaška čobanica, prva proljetna bura. La bergère morlaque La...
-
Petar Gudelj-Archévêque de la poésie croate: J'ai de terre dans la langue.
Petar Gudelj: Archi-évêque de la poésie croate J'ai de terre dans la langue. J'ai de terre dans la langue. La langue dans la terre. Terre-dessus des fosses, langue pleine de trous. J'ai Mosor et Velebit des crânes. J'ai La Lune en laiton. J'ai Le Soleil...
-
Tomislav Dretar: Introduction à Admiral Mahić-extrait d’une étude plus ample
« Gardons la tête froide », M.E.O. Editions, Bruxelles, 2009 (Traduction de bosnien Gérard Adam et Tomislav Dretar) l'URL http://www.mode-est-ouest.eu Je garde le souvenir de l’entrée d’Admiral Mahić dans la littérature de Bosnie-Herzégovine. Elle ne...
-
Petar Gudelj: Ta maison est à toi - Tvoja je kuća - Traduction par Tomislav Dretar
Petar Gudelj: Ta maison est à toi - Tvoja je kuća - Traduction par Tomislav Dretar Petar Gudelj: KUĆA JE TVOJA Kuća je tvoja na vrhu Sredozemlja. Gradili je djedovi tvoji lubanjama svojih djedova. Nad kućom tvojom guvno. Na guvnu stećak. Na stećku poskok....
-
Petar Gudelj: Pont / Most - Traduction:Tomislav Dretar
Petar Gudelj: Pont / Most - Traduction:Tomislav Dretar MOST Bojiš se svega i svakoga, najviše sebe. Da ne planeš, da ne zapališ most. A most ti je jedna jedina slamka. Kojom koraca oganj. Le pont Tu a peur de tout et de tout le monde, en plus de toi-même....
-
Petar Gudelj: Je n'en étais pas et je n'en serais non plus/NIJE ME BILO NITI ĆE ME BITI / traduit par Tomislav Dretar
Petar Gudelj: Je n'en étais pas et je n'en serais non plus/NIJE ME BILO NITI ĆE ME BITI / traduit par Tomislav Dretar Petar Gudelj: NIJE ME BILO NITI ĆE ME BITI Nije me bilo niti će me biti. To je kamen samo čudom otvorio oči. Prosjekle su munje moju...
-
Božica Jelušić:CHAUSSURES EN PEAU JAUNE/CIPELE OD ŽUTE KOŽE
CIPELE OD ŽUTE KOŽE Cipele od žute kože. Napiši mi jedno pismo. Riđa sjena topolika, moji mrtvi na grobištu ulaze u prispodobu.(Sivo srebro sanjarije). Vjetar-brus, noć uterus. Pod lopuhom spava Lorca. Mehanička to je lutka. Uspomena? Sat lektire? Napiši...
-
Ryu Yotsuya dit du poète croate et bosnien Žarko Milenić
Ryu Yotsuya dit du poète croate et bosnien Žarko Milenić Žarko Milenić - ŠTO TO VELI NAJUVAŽENIJI ZNALAC HAIKU POEZIJE NU SVIJETU JAPANAC - Ryu Yotsuya , slažu li se čaršijski velikani da se ovo Žarku Mileniću događa. Kad su pokupili sve po Bosni sad...
-
Petar Gudelj: Poignée de cendre / ŠAKA PEPELA - Traduction:Tomislav Dretar
Petar Gudelj: Poignée de cendre / ŠAKA PEPELA - Traduction:Tomislav Dretar ŠAKA PEPELA Nakon puno dana-tjedana: kroz maglu Medvednica. Njezino snježno lice. Maglovito i šumovito. Vječno. Nasuprot tvomu, koje je pramen magle, gruda snijega. Šaka pepela....
-
Petar Gudelj:Orhidées / Kaćuni - Traduction: Tomislav Dretar
Petar Gudelj:Orhidées / Kaćuni - Traduction: Tomislav Dretar KAĆUNI Ispratili šjor-Marka. Proljeće iz neba i zemlje. Po Mirogoju niču kaćuni. Svi se vratismo, samo šjor Marko ostade u kaćunima. Traduction : Tomislav Dretar Orchidées Accompagné m'sjé-Mark....
-
Ezra Pound - Tame Cat/Pitoma mačka - Translation by Tomislav Dretar
Ezra Pound - Tame Cat/Pitoma mačka - Translation by Tomislav Dretar Ezra Pound - Tame Cat It rests me to be among beautiful women Why should one always lie about such matters? I repeat: It rests me to converse with beautiful women Even though we talk...
-
Petar Gudelj : Au-dessus de lui balance La Lune/Nad njim leluja Mjesec
Petar Gudelj : Au-dessus de lui balance La Lune/Nad njim leluja Mjesec - Traduction : Tomislav Dretar NAD NJIM LELUJA MJESEC Velebit lomača, baklja, lűč. Prosu se vas u nebesa. Gori cijela Hrvatska. Smiješali se južno i sjevernohrvatski u jedan, svehrvatski...